|  |   СООБЩЕСТВО КАДРОВИКОВ И СПЕЦИАЛИСТОВ ПО УПРАВЛЕНИЮ ПЕРСОНАЛОМ |  | 
|  | 
| 
 | ||||||||
| Кадровая документация Штатное расписание. Ведение личных дел. Документы о структуре компании. Номенклатура дел. Регистрация документов. Хранение документов. Передача дел в архив. Журналы, книги. Положения, инструкции. Справки, выписки, характеристики | 
|  | 
|  | Опции темы | 
|  21.10.2008, 19:41 | #1 | 
| Участник HR-Лиги Регистрация: 31.07.2008 
					Сообщений: 36
				 Вы сказали Спасибо: 6 
		
			
				Поблагодарили 8 раз(а) в 5 сообщениях
			
		
	 |  Как правильно "штатний розклад" или "штатний розпис"? 
			
			Здравствуйте! Ведением кадровой документации занимаюсь впервые. Составила штатное расписание по образцу из книги, в которой было написано "штатний розпис", но по идее "штатний розклад". Посмотрела в интернете, встречаются оба названия. Будет ошибкой, если я назвала "штатний розпис"? | 
|   |   | 
| Этот пользователь сказал Спасибо fidji за это полезное сообщение: |  Asatan (20.10.2011) | 
|  21.10.2008, 20:51 | #3 | 
| Новый участник HR-Лиги Регистрация: 13.10.2008 
					Сообщений: 1
				 Вы сказали Спасибо: 0 
		
			
				Поблагодарили 2 раз(а) в 1 сообщении
			
		
	 |   
			
			1. Однією з підстав для написання "Штатний розпис" – частина третя статті 64 Господарського кодексу України, а саме: Підприємство самостійно визначає свою організаційну структуру, встановлює чисельність працівників і штатний розпис. 2. Як зразок - Типовий штатний розпис (для бюджетних організацій), затверджений наказом Мінфіну від 28.01.02 № 57. Можливо знайти - пошукова система Верховної Ради України.   | 
|   |   | 
|  21.10.2008, 20:59 | #4 | 
| Участник HR-Лиги Регистрация: 05.06.2006 
					Сообщений: 12
				 Вы сказали Спасибо: 2 
		
			
				Поблагодарили 3 раз(а) в 2 сообщениях
			
		
	 |   
			
			А разъяснения "что, куда, почем" можно почитать здесь: Штатний розпис: практика складання, внесення змін і застосування http://hrliga.com/index.php?module=p...op=view&id=931 | 
|   |   | 
|  22.10.2008, 11:22 | #5 | 
| Участник HR-Лиги Регистрация: 31.07.2008 
					Сообщений: 36
				 Вы сказали Спасибо: 6 
		
			
				Поблагодарили 8 раз(а) в 5 сообщениях
			
		
	 |   
			
			всем огромное СПАСИБО     | 
|   |   | 
|  24.10.2008, 00:33 | #6 | |
| Эксперт HR-Лиги. Модератор  Регистрация: 19.07.2007 Адрес: Киев 
					Сообщений: 3,200
				 Вы сказали Спасибо: 2,629 
		
			
				Поблагодарили 2,677 раз(а) в 1,200 сообщениях
			
		
	 |   Цитата: 
   В українській мові слово "розпис" визначає поняття "малювати", "розписувати" (писанки), і вживати його до словосполучення "штатний розпис", "розпис руху автобусів" і т.п. не коректно. А слово "розклад" визначає поняття "схема", "сітка", "розкласти по поличках". Таким чином, я переконана, що грамотно вживати словосполучення "штатний розклад". Граматичні помилки у НПА ще зустрічаються, але набагато рідше, ніж, наприклад, 10 років тому. Здається, у тому ж КЗпПУ кілька років тому виправили вислів "відпустка по вагітності та родам" на "відпустка по вагітності та пологах". Можете почитати словник-антисуржик Буду рада, якщо колеги підтвердять або спростують мою думку.   | |
|   |   | 
|  24.10.2008, 09:51 | #7 | 
| Эксперт HR-Лиги  Регистрация: 28.05.2008 Адрес: Луганск 
					Сообщений: 340
				 Вы сказали Спасибо: 72 
		
			
				Поблагодарили 157 раз(а) в 62 сообщениях
			
		
	 |   
			
			Шановна Iren@, ціную Ваш особливий погляд на звичайні речі.     Я вже звик, що називають саме „Штатний розпис”, і все ж цілком поділяю таку думку. що правильно було б називати „Штатний розклад” Але, думаю, тут справа не в „суржику”, тобто не в невірному перекладі з російської. Якщо прослідкувати переклад словосполучень, то побачимо: Расписание занятий – українською: розклад занять Расписание движения поездов – розклад руху поїздів Штатное расписание - штатний розпис   Ми самі робимо граматичні помилки (з різних причин: чи то не знаємо, як правильно, чи то повторюємось за ким, як саме відбувається з «штатним розписом»). В даному випадку, мабуть, десь в якомусь нормативно-правовому акті з’явилось „Штатний розпис”, а далі – пішло-поїхало. Але ми не вправі називати інакше, бо так записано в законі. Слід виправити граматичну помилку в законі. А ще слово «розпис» вживають в значенні «підпис» (теж помилково). P.S. До речі, наші вітчизняні діячі також, як Авраам Лінкольн, варті того, щоб їх цитували. Чим не „шедеври” такі висловлювання: «Ми зробимо все, щоб наш народ жив в небезпеці» або: "Кажуть, що я не вмію розмовляти українською мовою. Ну на хіба так брехати?!" (Віктор Янукович)   
				__________________ З повагою, Віктор Семенович | 
|   |   | 
|  24.10.2008, 11:38 | #8 | ||
| Эксперт HR-Лиги. Модератор  Регистрация: 19.07.2007 Адрес: Киев 
					Сообщений: 3,200
				 Вы сказали Спасибо: 2,629 
		
			
				Поблагодарили 2,677 раз(а) в 1,200 сообщениях
			
		
	 |   Цитата: 
   Цитата: 
   Якщо і надалі всі будуть вживати вислів "штатний розпис", скоро забудуть значення слова "розпис" і буде як зі словом "парасоля" (parasole - латиною та італійською означає "проти сонця"). А українці під парасолею ховаються переважно від дощу. | ||
|   |   | 
| Этот пользователь сказал Спасибо Iren@ за это полезное сообщение: |  Asatan (20.10.2011) | 
|  24.10.2008, 11:51 | #9 | |
| Участник HR-Лиги Регистрация: 24.09.2008 Адрес: Запорожье 
					Сообщений: 10
				 Вы сказали Спасибо: 0 
		
			
				Поблагодарили 5 раз(а) в 2 сообщениях
			
		
	 |   Цитата: 
    Вот и получается так - "на хіба" в законе грамотность? Как пишем - так и живем. Хороший аналог для известного русского нецензурного выражения  , но не допустим для видного политика, так же как недопустимо "штатний роспис" в нормативно-правовых документах или "відпустка по вагітності та родам" (правильно будет "відпустка з вагітності та пологів"). Согласна с dvs57 и Iren@ как филолог. | |
|   |   | 
|  24.10.2008, 12:40 | #10 | |
| Эксперт HR-Лиги. Модератор  Регистрация: 19.07.2007 Адрес: Киев 
					Сообщений: 3,200
				 Вы сказали Спасибо: 2,629 
		
			
				Поблагодарили 2,677 раз(а) в 1,200 сообщениях
			
		
	 |   Цитата: 
     | |
|   |   | 
|  | 
| Метки | 
| Штатное расписание | 
| 
 | 
 |