Показать сообщение отдельно
Старый 17.05.2011, 12:34   #21
Мотя
Эксперт HR-Лиги. Модератор
 
Аватар для Мотя
 
Регистрация: 05.03.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 20,576
Вы сказали Спасибо: 14,972
Поблагодарили 20,475 раз(а) в 10,190 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Anna_Z Посмотреть сообщение
как на украинском будет звучать слово в приказе:
О-о-о, Анна...
Этот вопрос - удар ниже пояса...
В украинском языке слова "освободить" и "уволить" имеют одинаковый перевод: "звільнення"...
Однако, и увільнити - тоже есть - освободить
И, тем не менее, я думаю так:
Уволить С РАБОТЫ: звільнити З роботи

Освободить ОТ РАБОТИ: звільнити від роботи

В ЛН пишется как?: освобождение от работы: звільнення від роботи.
__________________
Сколько людей - столько и мнений.
Мотя вне форума   Ответить с цитированием
Эти 5 пользователя(ей) сказали «Спасибо» Мотя за это полезное сообщение:
hrli (03.04.2014), Julytt (02.04.2014), KseniaHR (05.08.2014), Mardge (14.06.2011), Oxana HR (11.03.2014)