Цитата:
Щойно розмовляла з військоматом, то сказали, що гроші ми щомісячно не виплачуємо, тільки зберігаємо на рівні якому працівник мобілізувався
|

Пример
с учебными сборами и сохранением заработной платы на этот период я уже приводила....:
Цитата:
Во все времена гражданам, которые проходили учебные военные сборы - сохранялся и выплачивался средний заработок за время сборов, а также за время других государственных или общественных обязанностей...
Так почему в этом случае те же слова надо понимать по-иному?
|
Вас этот пример не устроил, а устроил ответ в военкомате...
М-м-м-м..


давайте, приведу другой пример:
КЗоТУ:
Цитата:
Стаття 217. Збереження заробітної плати на час додаткових відпусток у зв’язку з навчанням На час додаткових відпусток у зв’язку з навчанням (статті 211, 213, 216 цього Кодексу) за працівниками за основним місцем роботи зберігається середня заробітна плата.
|
Т.е., следуя советам военкома, Вы
НЕ оплачиваете учебный отпуск? верно?
Я правильно поняла ответ военкомата?
Или тут
избирательный подход нужен к написанной
ОДИНАКОВОЙ фразе:
Збереження заробітної плати на час....
Т.е.
здесь - мы ПРОСТО ее сбегираем - в сейфе, что ли....и НЕ выплачиваем, а
тут мы выплачиваем..
А у кого спросить: в каких случаях просто мы бережем ее
уровень, а в каких
выплачиваем?
Не слушайте ерунды!!!! От военкомов и не то еще можно услышать...