Очень люблю стихотворение "No Enemies" Чарльза Макэй (Charles Mackay). Оно просто прекрасно в оригинале и, кто знает язык, сможет насладиться, да и русский перевод тоже хорош и смысл передает довольно точно.
You have no enemies, you say?
Alas! my friend, the boast is poor;
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes! If you have none,
Small is the work that you have done.
You've hit no traitor on the hip,
You've dashed no cup from perjured lip,
You've never turned the wrong to right,
You've been a coward in the fight.
Ты говоришь, нет у тебя врагов?
Увы, мой друг! Хвалиться нечем.
Кто, как храбрец, без лишних слов
Ввязался в бой за дело чести,
Тот недругов обрел. Но коль их нет,
Неважный от трудов твоих остался след.
Ты на предателя не поднял меч,
С лжецом ты не гнушался встреч,
Ты честь поруганную не восстановил,
В бою ты жалким трусом был.
|