Цитата:
Сообщение от Andry
Читаем пункт 7 Постановления Пленума Верховного Суда Украины «Про практику розгляду судами трудових спорів» від 6 листопада 1992 року №9:
7. …При укладенні трудового договору на визначений строк цей строк встановлюється погодженням сторін і може визначатись як конкретним терміном, так і часом настання певної події (наприклад, повернення на роботу працівниці з відпустки по вагітності, родах і догляду за дитиною.
Вот и пишите в приказе типа:
"....прийняти Іванову Ганну Іванівну на посаду економіста за строковим трудовим договором згідно п.2 ст.23 КЗпП України з посадовим окладом 3000 грн. на місяць на період відпустки по вагітності, родах і догляду за дитиною економіста Петрової Тетяни Петрівни з 22.10.2012 "
|
Извините
Andry, не смотря на то, что я солидарна касательно того, что Разъяснения Пленума ВСУ могут и должны разъяснять спорные моменты, не урегулированные КЗоТУ, но в данном конкретном случае явная опечатка, которая не может приниматься во внимание судами, так как она противоречит тогдашнему и даже нынешнему, действующему законодательству. Объясню почему.
В 1992г., срок исчислялся по правилам ст. 86 Гражданского процессуального кодекса Украинской ССР.
Цитата:
Стаття 86. Обчислення процесуальних строків
Строки, встановлені в законі або призначені судом, обчислюються роками, місяцями і днями.
Строк може визначатись також вказівкою на подію, яка повинна неминуче настати.
|
Нынешний ГКУ пошёл дальше и разделил украинские понятия срок и термин, но смысл остался тот же.
Цитата:
Стаття 251. Поняття строку та терміну
1. Строком є певний період у часі, зі спливом якого пов'язана дія чи подія, яка має юридичне значення.
2. Терміном є певний момент у часі, з настанням якого пов'язана дія чи подія, яка має юридичне значення.
Стаття 252. Визначення строку та терміну
1. Строк визначається роками, місяцями, тижнями, днями або годинами.
2. Термін визначається календарною датою або вказівкою на подію, яка має неминуче настати.
|
Т.е., срочный трудовой договор может быть заключен с указанием срока (календарный период времени) или с указанием термина (конкретная календарная дата или указание на событие, которое должно
неизбежно наступить).
Отпуска по беременности и родам и по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста это два разных отпуска. После отпуска по беременности и родам работница имеет право как идти в отпуск по уходу за ребенком, так и выйти на работу.
Т.е. указывать термин как на период отпуска работницы по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста до того как она взяла этот отпуск недопустимо, так как это не есть событие, которое должно
неизбежно наступить, что противоречит действующему законодательству.
Как по мне, опечатка ВСУ заключалась в неправильном цитировании названии
Статті 179. Відпустки у зв'язку з вагітністю, пологами і для догляду за дитиною