Цитата:
Сообщение от JurijAnatolijovich
Теперь, исходя из логики, неполная рабочая неделя с неполным рабочим днем -
|
Правильно-то оно правильно..
Но исходя из норм КЗоТУ:
Цитата:
Сообщение от JurijAnatolijovich
Стаття 56. Неповний робочий час За угодою між працівником і власником або уповноваженим ним органом може встановлюватись як при прийнятті на роботу, так і згодом неповний робочий день або неповний робочий тиждень. На просьбу вагітної жінки, жінки, яка має дитину віком до чотирнадцяти років або дитину-інваліда, в тому числі таку, що знаходиться під її опікуванням або здійснює догляд за хворим членом сім’ї відповідно до медичного висновку, власник або уповноважений ним орган зобов’язаний встановлювати їй неповний робочий день або неповний робочий тиждень.
|
...я позволяю себе утверждать, что неполное рабочее время можно установить
либо путем установления неполного рабочего дня
либо неполной рабочей недели...
Здесь не написано о том, что можно все это смешивать, а написано:
неповний робочий день або неповний робочий тиждень.


