Цитата:
Сообщение от Yaska
Вот почему никого не возмущает переводы Блейка, Шекспира, Руставели и Лорки на русский язык?
|
Почему не возмущает, именно об этом я и хотела сказать, о переводе.
А.С. Пушкин о переводчиках написал:"Почтовые лошади прогресса". Именно значение перевода в литературе неоспоримо, именно от качества перевода зависит наше восприятие зарубежной литературы.
Цитата:
Сообщение от Yaska
Касаемо Толстого. Достоевского и пр.
Оглядываясь сейчас назад, я понимаю что Поттер в том возрасте был бы предпочительнее чем непонятые терзания Анны или предсмертные раздумья князя Андрея.
Кто захочет читать, будет читать.
Учить другие языки и уважать не только свою культуру.
|
Я никому не хочу ничего доказывать, но напишу своё видение нынешнего состояния дел в составлении списка литературы для детей:
Заставить ребёнка насильно читать ооочень тяжело, почти нельзя. Ребёнок имеет право читать или не читать. Это положение ставит его перед выбором.Детям выбор с их малым жизненным опытом сделать сложно. И последствий выбора он не знает. Детское чтение зависит от качества читаемой литературы и от уровня восприятия ребёнка. Чем выше уровень произведения и уровень восприятия-тем более глубокий след оставит чтение. Репертуар читательских предпочтений под влиянием ТВ - это печатная продукция с широкопредставленным видеорядом или комиксами. В таких книгах дети получают примитивный текст с огрублённой речью. Итог этого-дети не осваивают язык русской и зарубежной классики. Да что говорить, сейчас и сочинения по произведениям почти не пишут, в основном отвечают на вопросы тестов. А для того, чтобы дети не заморачивались на прочтение Толстого с его объёмным произведением "Война и мир", выпустили кучу хрестоматий и пособий, где в краткой и "доступной" форме изложили творения классиков, тем самым позволили лишний раз не перенапрягаться от чтения всего произведения целиком. Но краткий пересказ литературного шедевра - кропотливая, очень тонкая работа. Ведь тут мало затронуть только те части книги, о которых станут спрашивать на экзаменах. Произведения детской классики не только сокращаются, но и скрещиваются. Пример из репертуара современного книгоиздания , который для меня лично, шаг в дибилизм: "Буратино в Изумрудном городе" Владимирского Л. и тд... их много.
Классическая русская и зарубежная литература отличается высокой языковой культурой.
Классическое наследие — это средство всестороннего развития личности, бесценное богатство, обладающее огромным воспитательно-образовательным потенциалом.
Каким бы мощным потенциалом не обладала эта литература, если она не читается, ее влияние равно нулю.
Школьники не осваивают язык классического наследия, но хорошо осваивают разнообразные клише и формальный подход к классической литературе. Утрачивается не только культура чтения, но и культура речи, в связи с тем, что сегодня из репертуара чтения многих из них уже исчезли герои литературной классики.
Извините, затронули больную для меня тему.......
Цитата:
Сообщение от Trishka
каково соотношение литературы на русском и украинском языке у вас дома? Литературы художественной. В частности детской.
|
70:20, но может быть отчасти из-за того, что библиотека родителей и бабушек/дедушек досталась по наследству. 10%-иностранная литература.