Ну почему же "не возмущает"? Может, не так категорично...
Безусловно, лучше бы книги читать на языке оригинала. Но если нет такой возможности, то читаешь в том переводе, который есть...
А если при этом есть возможность выбрать
в чьем именно переводе читать...

Например, насколько мне нравится Астрид Линдгрен "Знаменитый детектив Блюмквист" на украинском языке в переводе Ольги Сенюк



. Читала на русском (не знаю, кто переводчик) книга потеряла 50% своей привлекательности.
У меня вопрос, ко всем, кто писал в этой теме: каково соотношение литературы на русском и украинском языке у вас дома? Литературы художественной. В частности детской.