Цитата:
Щодо лінгвістичного аспекту, то згоден з zinus. Хоч і не кадровик, зате в мові розуміюсь. У автора уявлення про українську мову те саме, що й у більшості "спеціалістів"- "іскавєрканний русскій". По-перше: не існує "общіх правіл" щодо мов, а тим більше у використанні прийменників. Приклад оманливої подібності: використання в суржику кальки з російської "пішов за водою" має в українській смисл "зник безслідно". Прийменник "до" використовується частіше в географічному контексті: "пішов до школи", поїхав до Києва". За логікою автора, учень повинен зупинитися перед будинком школи, а мандрівник - на під'їзді до Києва. Коли ми говоримо, що маємо зробити якусь роботу до Нового року, то вимагати від нас завершення роботи 30 грудня було б виявом не дуже здорового розуміння часу і календаря. Чи не так? Адже новий рік починається 1 січня і роботу ми можемо виконувати до 24 годин 31 грудня. "До 12 години ніхто не повинен виходити з приміщення". Це означає, що можна вийти об 11:00? Але я згоден з автором, що в даному випадку якийсь недалекий кадровик може саме так інтерпретувати закон. Але це вже питання до авторів законів, які досить часто мають невисокий загальний рівень культури і знання мови. Там краще було б вжити фразу "наступного дня після досягнення дитиною трирічного віку". |
bantser :handshake::good::bravo::thumbs up::bow:
До речі, на нашому буковинському суржику (та й не тільки на ньому) "пішов до школи, до клюбу, до вінця" означає саме - "попав у школу, у клуб, у шлюб (обвінчався, оженився)" |
Цитата:
П.С. Обеденный перерыв: с 11-00 ДО 12-00. (Читай: в 11-30 - баста кози, шабаш перерырву - начинай работать!!!!) |
"що в даному випадку якийсь недалекий кадровик може саме так інтерпретувати закон. Але це вже питання до авторів законів, які досить часто мають невисокий загальний рівень культури і знання мови. Там краще було б вжити фразу "наступного дня після досягнення дитиною трирічного віку".
Кадровик "не якийсь, а досить уважний", якщо він скурпульозно читає букву закону і упереджує себе та своїх колег від помилки. А рівень наших законотворців бажає бути вищий, і я цілком згодна, що фраза "наступного дня після досягнення дитиною трирічного віку" в законі справді звучала б краще. |
Тоді він повинен відкликати жінку за місяць до третього дня народження дитини. І доведіть мені, що це буде помилкою...
Такі кадровики називаються не "досить уважними", а "досить проблемними" і перше, що я зробив би на місці керівника, отримавши таку пропозицію від кадровика, звільнив би його - людина, що займається кадрами, мусить бути в контакті із зовнішньою реальністю. Якщо ж пропозиція керівником приймається, то всьому персоналу треба звільнитися якомога швидше... |
bantser, браво! :)
|
Ви, мабуть шановний bantser, мене не зрозуміли; а, можливо я відповіла не зовсім коректно. Річ в тім, що дата закінчення відпустки для догляду за дитиною до досягнення нею трирічного віку закінчується в день народження дитини і жінка повинна приступити до роботи на наступний день - у мене сумніву не викликає. Я мала на увазі те, що дуже добре, коли кадровик вміє читати закон, добре коли він не "тупо" його читає, а ще й думає, співставляє, аналізує і не соромиться показати свої сумніви нам, колегам. Адже думати - це хороша якість людини. А щодо "відкликання" не потрібно іронізувати. Є чітко визначені причини в КЗпПУ для відкликання. Дякую за спілкування.
|
Люба :good:
НАШ человек ! А непорозуміння бувають...:dont know: |
Цитата:
И зачем в приказе ссылка на закон? Я, по крайней мере, такого никогда не делала и нигде не использовала. А вы, коллеги????????????? |
Вас удивило слово "социальный"? Так этот отпуск так и называется, согласно закону:
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 06:07. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2024 © МЕДИА-ПРО 2024 © HR LIGA