![]()  | 
	
		
 И снова трудовые книжки... 
		
		
		Доброго всем дня! 
	Будьте добры, подскажите. Ситуация следующая: В компании предыдщим кадровиком в трудовых книжках, не записывались отделы, в которые приняты сотрудники. Принят на должность инженера-конструктора и всё. :dont know: У нас строительная компания, организационная структура требует чёткого закрепления специалитами за отделами. Даже водители у каждого отдела свои (водій монтажного відділу, водій відділу будівництва и т. д.), в Ш Р они также определены по отделам как и в орг. структуре, а в т. к. - нет. И так, почти все сотрудники (чел. 100). Согласно утверждённой инструкции ведения т. к. в графе сведения о работе должны указываться: отдел, в который принят сотрудник, должность, подразделение и т. д. Можно ли считать данную запись неверной и изменить, указав отдел, в котором работает сотрудник, и если да, то как это лучше сделать? Заранее благодарю всех кто откликнется на мой вопрос.  | 
		
 а просто рядом с должностью дописать название отдела не получиться? 
	 | 
		
 А как звучит приказ о приёме на работу? Там указаны отделы? Если да, то тогда нужно переписать и в трудовой. 
	Например: 3. 01.02.07 Принят на должность водителя. Приказ № 15-к от 01.02.07 4. Запись №3 считать недействительной. Принять на должность водителя монтажного отдела. Приказ № 15-к от 01.02.07 Хотя и правда, лучше дописать отдел. У меня тоже была ситуация, когда менеджера по снабжению предыдущий кадровик записал в трудовой как менеджера, я просто дописала «по снабжению». Но там и приказ пришлось перепечатывать и штатное расписание и табель и пр.  | 
		
 А колір ручки, почерк? Це буде грубим порушенням.  
	А в наказах про прийняття на роботу вказувались структурні підрозділи? Якщо так, тоді пишете "Запис № ... недійсний" і вносите правильний запис, посилаючись на той таки наказ.  | 
		
 А у меня такой вопрос: сегодня пришел оформляться на работу новый сотрудник, а в трудовой записи сделаны только в разделе где запись делается на русском т.е. с середины ТК. И запись не одна а целых три. Какими должны быть действия кадровика? 
	 | 
		
 продолжайте "русскую" часть. 
	и поинтересуйтесь, может ли работник обратиться на те три предприятия за внесением записей и утверждением их печатей в "украинской" части?  | 
		
 Доброго утра, дорогие коллеги! В том то и дело, что не вовсех приказах о приёме указан отдел, в который принят сотрудник (приказ неверно составлен), а согласно орг. структуры, Ш. Р., сотрудники распределены по отделам. Как быть?  :dont know: 
	 | 
		
 Цитата: 
	
  | 
		
 Анатолий, благодарна Вам за профессионлизм и адекватность мысли (правы как всегда)  :thumbs up:  
	Ну не буду скрывать, что тоже об этом думала и Вы подтвердили!!! Спасибо. Всем удачного рабочего дня, профессиональных успехов, отличного настроения!!!  | 
		
 То что в штатном "разбито" на отделы правильно, а вот сама должность (ее название) долна быть идентична той, которая указана в приказе о приеме или переводе и в штатном. Если вам то что там указано не подходит - меняйте и преобразовывайте, снчала в приказе, а затем и в трудовой. Но повторяю в штатном, в приказе, в трудовой: одно наименование должности. И соответствует оно  Классификатору к стати...    :wink: 
	 | 
		
 Я думаю не стоит морочиться и нагружаться дополнительной работой по переделыванию приказов и исправлению трудовых книжек. Если не указан отдел, а только должность, то это не грубая ошибка, что бы "марать" трудовые книжки дополнительными записами. Такие исправления всегда настораживают и в будущем у человека могут быть трудности в объяснении исправлений. А закрепление должностей за подразделениями прописано в должностной инструкции. К тому же в процессе работы может возникнуть потребность в перемещении работника из одного отдела в другой. При этом Вы же не будете вносить каждый раз в трудовую, куда был перемещен водитель, если он остался водителем, но в другом отделе. 
	 | 
		
 Цитата: 
	
  | 
		
 Цитата: 
	
 (нас к этому обязывает Инструкция №58, п. п. 2.5, 2.14, в частности:read:)  | 
		
 и снова трудовые книжки 
		
		
		Как вариант, Вы можете подготовить приказ о переводе ( это исключит необходимость переделку приказов о приеме, что само по себе неправильно) 
	 | 
		
 Цитата: 
	
 У меня тоже возникла такая же ситуация! В трудовой запись стоит: Прийнято на посаду бухгалтера, а теперь нужно первести по той же должности в другой отдел, то как быть? Сделать запись: Переведено бухгалтером відділу матеріально - технічного постачання, тогда напрашивается вопрос в каком отделе работал до этого человек? Тут в сообщениях можно выделять отдельные фразы жирным шрифтом, а то я не могу найти.  | 
		
 Цитата: 
	
 Если есть возможность - исправьте (добавьте отдел)! 2. Вверху окошка для создания сообщения есть панель инструментов (похожа на Word'овскую).  | 
		
 Цитата: 
	
  | 
		
 Завтра постараюсь ответить... Бегу... 
	 | 
		
 Спасибо за ответ,  
	но в окошке для создания сообщения у меня есть только заголовок и сообщение, снизу иконки для сообщений, почему то не вставляются куда я хочу.  | 
		
 Цитата: 
	
  | 
		
 Вполне можно воспользоваться http://forum.hrliga.com/misc.php?do=bbcode 
	и делать со своим текстом все, что угодно.  | 
		
 Цитата: 
	
  | 
		
 Добрый день. У нас на предприятии был создать департамент по персоналу, в который входят: отдел кадров, архив, и еще несколько отделов. Что нужно писать в трудовой: «інспектор з кадрів відділу кадрів департаменту з персоналу»? Было б здорово, если б подсказали нормативные документы: закон, письмо, разъяснение, что то, что могло помочь, объяснить директору по персоналу, что не стоит записывать всю структуру подчиненности, что достаточно написать «інспектор з кадрів відділу кадрів».  
	 | 
		
  | 
		
 Здравствуйте,эксперты и активные участники форума! 
	На тему ведения ТК много сказано и, наверное, еще больше еще не обговорено. Просмотрев ТК сотрудников на своем новом предприятии, я пришла к выводу, что их ведут в разных организациях "кому как бог на душу положит". И,только оформляя пенсию, сотрудник будет озадачен и опечален таким ведением его трудового документа. Я все таки хочу для себя уяснить некоторые моменты: 1. В большинстве ТК моих сотрудников записи о приеме и увольнении продолжаются з в разделах: "сведения о награждениях, поощрениях" или во второй части ТК, где должны быть продублированы записи из первой на украинском либо русском языке. Согласно Инструкции этого делать нельзя, надо выдать вкладыш. Мои действия, как вновь приступившего к обязанностям HR-а, каковы, притом, что запись о приеме в нашу Компанию уже есть.? 2. И все таки: НИ ОДНОЙ ТК с заполненной второй частью, хотя в Инструкции об этом ясно сказано. Что делать? Насколько это серьезное нарушение?  | 
		
 Что делать? 
	Да ничо не делать! Оставить все, как есть. Не Вы ж ваяли сие произведение искусства! Так почему Вы переживаете за какие-то наказания за нарушения, которые Вы не совершали? У нас тож полно таких вот ТК - сикось-накось. Ничо, и на пенсию люди ушли, и ТК пригодилась в том виде, в каком была.  | 
		
 Давайте подумаем вместе...:reverie: 
	Бланки ТК разрабатывались и изготавливались (в основном) в советское время, когда трудовой стаж на одном предприятии считался делом чести и совести (ой, даже фразы советские вспомнились:boast:). Записей при этом было достаточно для заполнения и первой (национальной) части ТК и второй - русской. При этом умудрялись ещё и поощрения записывать: "премирован 10 руб. за рационализаторское предложение, приказ №128-ОК от 15.12.1989". После развала Союза количество записей о работе в ТК возросло в разы, если не в десятки раз ! Куда всё это записывать ? Правильно, зачёркивают фразу "о поощрениях", дописывают фразу "о работе" и шпарят дальше... То же самое относится и к разделу на русском языке... (а вкладышей в ТК издавали-то мало...) А нынешние бланки ТК тоньше раза в два ! Поэтому: не переживайте !!! Есть возможность завести вкладыш по окончании первого раздела книжки - заводИте, нет - продолжайте в русском разделе. В ПФУ всё это тоже понимают и стаж учитывают нормально !!! P.S. Да простятся мне сии мелкие прегрешения... против всемогущей Инструкции №58  | 
		
 Здравствуйте! Посоветуйте, пожалуйста, столкнулась примерно с такими же проблемами: 
	1. В одной книжке запись о приеме человеку в нашу компанию сделана в разделе " о награждениях",как стоит поступить в данной ситуации: - вверху зачеркнуть и написоть "о работе", или - сделать запись, о том что запись под №... недействительна и сделать новую запись во второй части книжки? 2. В другой трудовой книжке у работника запись с первой работы сделана и на русском и на украинском языке, т.е. в двух частях трудовой книжки, а на остальных работах человеку делали записи только в первой части, как вести дальше ему записи: - продолжать во второй части, или - завести вкладыш?  | 
		
 Я бы сделала так: 
	1. Написала сверху "О работе",а свои записи продолжала бы во второй части ТК. 2. Завела бы вкладыш и дальше продолжала бы записи во вкладыше. НО! Повторюсь - это мое мнение. Давайте дождемся мнения моих коллеги, которые в несколько десятков раз опытнее меня в кадровом делопроизводстве.  | 
		
 Соглашусь с вариантом Елены, как одним из возможных. Такое встречалось мне в ТК работников и не раз. 
	Но, я все же стараюсь в таком случае следовать правилам и заводить вкладыш.  | 
		
 1. Перекреслюйте, пишіть "про роботу".:dont know:Ми нещодавно цю тему обговорювали. 
	2. Продовжуйте в першій частині. Знаю, не досконало, але ж треба якось викручуватись! Варіантів може бути декілька. З дівчатами також можу погодитись.  | 
		
 Спасибо большое за совет. А по поводу второй книжки, первая часть уже закончилась, вот и возник вопрос продолжать во второй части (там только запись с первой работы) или все таки заводить вкладыш? 
	 | 
		
 Я б продовжила у другій частині. 
	 | 
		
 Таня, если во второй части уже есть запись с одного из мест работы под №1, то насколько верной будет следующая запись под №, например 15? Это я для себя спрашиваю, чтобы знать. 
	 | 
		
 Лєна, я ж і кажу - все не досконало. Іноді потрібно закривати очі на певні погрішності, тим більше що і пенсійний фонд їх закриває!:good: 
	 | 
		
 да, там есть три записи с 1-й работы: прием, перевод и увольнение 
	 | 
		
 Я б Вам радила не "заморочуватись", а просто вести цю ТК далі. 
	 | 
		
 спасибо, что так быстро отреагировали и за советы, думаю так и поступлю 
	 | 
		
 А вкладыш завести проблема ? 
	Тогда вторая часть останется себе пустой (вернее, только с одной записью), да и всё...  | 
		
 нет не проблема, но прежде хотела посоветоваться как лучше поступить с более опытными коллегами, т. е. с Вами 
	 | 
| Часовой пояс GMT +3, время: 17:14. | 
	Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
	
	2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA