![]() |
Как правильно "штатний розклад" или "штатний розпис"?
Здравствуйте!
Ведением кадровой документации занимаюсь впервые. Составила штатное расписание по образцу из книги, в которой было написано "штатний розпис", но по идее "штатний розклад". Посмотрела в интернете, встречаются оба названия. Будет ошибкой, если я назвала "штатний розпис"? |
Правильно – "штатний розпис"!
Все верно Вы сделали :) |
1. Однією з підстав для написання "Штатний розпис" – частина третя статті 64 Господарського кодексу України, а саме: Підприємство самостійно визначає свою організаційну структуру, встановлює чисельність працівників і штатний розпис.
2. Як зразок - Типовий штатний розпис (для бюджетних організацій), затверджений наказом Мінфіну від 28.01.02 № 57. Можливо знайти - пошукова система Верховної Ради України. :thumbs up: |
А разъяснения "что, куда, почем" можно почитать здесь:
Штатний розпис: практика складання, внесення змін і застосування http://hrliga.com/index.php?module=p...op=view&id=931 |
всем огромное СПАСИБО :)
|
Цитата:
В українській мові слово "розпис" визначає поняття "малювати", "розписувати" (писанки), і вживати його до словосполучення "штатний розпис", "розпис руху автобусів" і т.п. не коректно. А слово "розклад" визначає поняття "схема", "сітка", "розкласти по поличках". Таким чином, я переконана, що грамотно вживати словосполучення "штатний розклад". Граматичні помилки у НПА ще зустрічаються, але набагато рідше, ніж, наприклад, 10 років тому. Здається, у тому ж КЗпПУ кілька років тому виправили вислів "відпустка по вагітності та родам" на "відпустка по вагітності та пологах". Можете почитати словник-антисуржик Буду рада, якщо колеги підтвердять або спростують мою думку. :) |
Шановна Iren@, ціную Ваш особливий погляд на звичайні речі. :bravo:
Я вже звик, що називають саме „Штатний розпис”, і все ж цілком поділяю таку думку. що правильно було б називати „Штатний розклад” Але, думаю, тут справа не в „суржику”, тобто не в невірному перекладі з російської. Якщо прослідкувати переклад словосполучень, то побачимо: Расписание занятий – українською: розклад занять Расписание движения поездов – розклад руху поїздів Штатное расписание - штатний розпис :? Ми самі робимо граматичні помилки (з різних причин: чи то не знаємо, як правильно, чи то повторюємось за ким, як саме відбувається з «штатним розписом»). В даному випадку, мабуть, десь в якомусь нормативно-правовому акті з’явилось „Штатний розпис”, а далі – пішло-поїхало. Але ми не вправі називати інакше, бо так записано в законі. Слід виправити граматичну помилку в законі. А ще слово «розпис» вживають в значенні «підпис» (теж помилково). P.S. До речі, наші вітчизняні діячі також, як Авраам Лінкольн, варті того, щоб їх цитували. Чим не „шедеври” такі висловлювання: «Ми зробимо все, щоб наш народ жив в небезпеці» або: "Кажуть, що я не вмію розмовляти українською мовою. Ну на хіба так брехати?!" (Віктор Янукович) :lol: |
Цитата:
Цитата:
Якщо і надалі всі будуть вживати вислів "штатний розпис", скоро забудуть значення слова "розпис" і буде як зі словом "парасоля" (parasole - латиною та італійською означає "проти сонця"). А українці під парасолею ховаються переважно від дощу. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Кстати, на первом году своей работы в кадрах всё время писал "штатний розклад", пока мой шеф не настоял на "штатном розписе". Бросился искать, как правильно, и упёрся в стену (скалу, глыбу, монолит) - в ЗАКОН. Так что Закон есть "хіба", а штатний - "розпис" !!! :dont know: Ира ! Поела бы орешков, а не ЙАДУ :wink: |
О! Ще один "перл" з КЗППУ:
Стаття 56. Неповний робочий час На просьбу вагітної жінки, жінки, яка має дитину віком до чотирнадцяти років або дитину-інваліда, в тому числі таку, що знаходиться під її опікуванням, або здійснює догляд за хворим членом сім'ї відповідно до медичного висновку, власник або уповноважений ним орган зобов'язаний встановлювати їй неповний робочий день або неповний робочий тиждень. Цитата:
|
Подскажите, пожалуйста, как ввести наименование структурных подразделений в штатном расписании с нового года, если до этого их не было: приказом о введении или просто приказом о новом штатном расписании? И еще. Наименование структурных подразделений как правильно сосавлять, исходя из каких нормативов?
|
Если поменялась оргструктура предприятия,
то, есссно, меняется и штатное расписание... Я бы "ввёл их в действие" одним приказом.:reverie: А вот названия (наименования) структурных подразделений должны хоть как-то соответствовать их задачам (целям, направленности и т.п.). Тут - "кто красивше назовёт" !..;) |
Затвердження штатного розпысу
При затвердженні штатного розпісу, чи можуть бути працівники які не переведені чи не призначенні на нові посади, у бюджетній державній установі.
При поновленні на роботі за постановою суду, при не законному звільненні, і якщо такої посади вже немає, який порядок дій повинен бути зроблений керівництвом та кадрами. |
Розклад був у школі, із зазначенням часу. А у штатному розписі РОЗПИСАНО посади, наприклад, підприємства. А Цивільний кодекс - зовсім не взірець досконалої української мови, забагато термінів у ньому утворені шляхом буквального преекладу з російської мови, що суперечить нормам мови української. Наприклад, співставлення, співпадіння та заінтересований.
|
Цитата:
Вы мне поможете? |
Одинадцятитомний «Словник української мови», що його було видано у 1970 — 1980 роках, став першим в історії тлумачним словником української мови. У ньому так:
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 04:16. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA