![]() |
Заполнение двух частей трудовой книжки
Согласно Инструкции, трудовая заполняется на двух языках - украинском и русском.
В случае с новой трудовой, такое положение дел не представляется проблематичным. Что делать в том случае, если до этого трудовая книжка сотрудника заполнялась только на русском языке, или, что ещё "веселей", эти записи делались в украинской половине трудовой книжки? Заранее спасибо за совет |
Є Інструкція про порядок ведення трудових книжок на підприємствах..., затверджена у 1993 році - підзаконний акт
А є Конституція України, прийнята у 1996р. (із змінами, внесеними у 2004році) - Основний Закон України. В Конституції написано: "Стаття 10. Державною мовою в Україні є українська мова. Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя на всій території України. В Україні гарантується вільний розвиток, використання ізахист російської, інших мов національних меншин України. Держава сприяє вивченню мов міжнародного спілкування. Застосування мов в Україні гарантується Конституцією Українита визначається законом." Закон має верховенство над підзаконним актом. Отже - трудові книжки треба заповнювати тільки державною мовою. |
esar, о данных вещах мне известно.
Это констатация факта, а мне бы ещё комментарий к нему, а лучше всего - инструкция к действию :roll: |
Цитата:
А інструкція - виконуйте закон: заповнюйте трудові книжки тільки на українській мові (як це роблю я). |
... навіть якщо в українській половині були записи російською мовою.
|
Підтримую
|
Цитата:
|
Взагалі то, записи робляться двома мовами у двох частинах трудової. Однак, якщо до вас записи робилися лише в одній частині то і Ви повинні продовжувати цю частину українською мовою
|
МІНІСТЕРСТВО ПРАЦІ ТА СОЦІАЛЬНОЇ ПОЛІТИКИ УКРАЇНИ
ЛИСТ від 19 жовтня 2005 р. № 09-488-к Про надання роз’яснення щодо трудових книжок Відповідно до статті 10 Конституції України та Закону України «Про мови», державна мова — українська і ведення діловодства та заповнення трудових книжок здійснюється державною мовою. В даному випадку пропонується провести запис у трудовій книжці згідно з чинним законодавством. Начальник відділу Управління кадрового забезпечення Є. МЕЛЬНИК |
Колеги, а якже інструкція щодо заповнення трудових книжок?
|
Действительно, путаница.
Хорошо, инструкция - подзаконный акт, Конституция - закон. Пишем на укр.яз, руководствуясь Конституцией. Простите, а зачем тогда 2 части в трудовой на 2-х языках?! Я полагаю, если предусмотрено 2 части, значит и писать нужно на 2-х языках. Лично я заполняю обе части, если завожу новую ТК. А если в ТК записей на русском небыло, тогда и я ничего не пишу... |
Заполнение ТК, в соответствии с п. 2.1 Инструкции
Вопрос такой. Подскажите пожалуйста значит ли это, что сведения дублируются как на украинском так и на русском языке, потому как все трудовые книги, которые находятся в моем ведении заполнены на украинском языке, тогда как раздел на русском остается чистым.
|
Согласно этому пункту, записи должны быть на двух языках от одного предприятия (дублироваться), но т.к. до Вас этого никто не делал, лучше и Вам не начинать. Разве что новую кому-то заводите :D
|
Вот и я так думаю :D
Спасибо. |
Запись в трудовой — 5
В инструкции "Про порядок ведення трудових книжок" сказано, что все разделы трудовой книжки заполняются на украинском и русском языках. На предидущей работе мне так ее и заполнили, на двух языках. Теперь на новой работе инспектор ОК говорит, что моя книжка заполнена не правильно, что записи в русском разделе книжки не вносяться. Но я сама прочитала инструкцию, там все четко сказано. Что мне теперь делать с моей трудовой?
|
покажите инструкцию работнику ок, пусть изучает.
|
А ще краще, якщо ви вивчите ЗУ "Про мови". Ваш інспектор його вже знає.
|
А також ознайомитеся з Листом Мінпраці та соцполітики від 19.10.2005р. № 09-488-к "про надання роз"яснення щодо трудових книжок"
http://hrliga.com/index.php?module=n...op=view&id=121 |
Но ведь действие инструкции никто пока не отменял? А в законе про мову, насколько я поняла, все-таки оговаривается возможность применения русского языка в делопроизводстве?
|
Цитата:
Свят-Свят-Свят |
Дабы избегнуть путаницы как сейчас, так и в будущем, очень советую ПРОСИТЬ кадровиков делать запись ТОЛЬКО на украинском языке. Если не соглашается - настаивать.
|
Цитата:
Лучше не пугайтесь, а объясните. Цитата:
|
Trine, то ви хочете сказати, що в Дніпропетровську більшість населення не володіє українською мовою в обсязі, достатньому для того, щоб зрозуміти, що їх прийнято або звільнено з роботи, на якій посаді вони працюють чи який посадовий оклад їм встановлено? :eek:
|
Dobraia
Привіт!
Я не розумію в чому проблема?! Та ваша кадровичка сама соби їх шукає і Вас напрягае. Розслабтеся, все ок! |
Цитата:
А главное, я не понимаю, - почему при заполнении трудовой книжки я должна рвуководствоваться не Инструкцией о её заполнении, а изучать еще энное количество законов? Понятно, что вопрос не к Вам, он, скорее, риторический. А по поводу Цитата:
|
Trine, закон має верховенство над підзаконним актом (в данному випадку над Інструкцією...). Підзаконні акти правочинні тільки в тих положеннях, які не суперечать законам. А у питанні мови оформлення трудової книжки - Інструкція суперечить ЗУ "Про мови". Тому і треба керуватись Законом.
Тим більше, що трудова книжка - це документ не для внутрішнього використання в тій чи іншій місцевості. Житель Дніпропетровська із своєю трудовою може переїхати в інший регіон України, де, наприклад, більшість населення складають румуни і вони взагалі не розуміють російської. А ось українську мови посадові особи повинни знати за своїм статусом. То і заповнювати т.к. доцільніше державною мовою. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Ну так а как иначе? :wink:
Вот будет у нас 20 февраля семинар, и я спрошу у Светланы Петровны (Заболотной), почему она рекомендует заполнять ТК на двух языках. Хотя. если честно.... народ порой такие книжки приносит, - ничему уже не удивляешься. |
Чтоб не заводить новую тему.
Пришел трудоустраиваться человек. Подает ТК. Читаю: хх.хх.2000 г. Принят туда-то на посаду таку-то (суть не в датах). Следующая запись (того же предприятия): время работы с хх.02.2001 по хх.07.2001 г.г. не засчитывается в общий и непрерывный трудовой стаж. Приказ №хх, от хх.хх.2001.Следующая запись (того же предприятия): уволен по собственному желанию хх.хх.2002 г. Подскажите, более опытные коллеги, что бы это могло значить? |
ММожет, это какая-то колония? Мне только такое на ум приходит. А позвонить на то предприятие нельзя, чтоб уточнить?
|
Цитата:
|
Эта запись может говорить о том, что работник был осужден, поэтому весь стаж за время "отсидки" не засчитан.
|
Мене ,наприклад, завжди насторожує слово "пропонується"...
|
А как же наши гражданские паспорта, которые заполняются на двух языках? :) И как юрист хочу дополнить, что зачастую наши законы противоречат друг другу. Не стоит так «углубляться». Есть бланк трудовой книжки вот и вносите записи в него согласно установленному бланку.
|
daliflor, см.первое сообщение этой темы:
Цитата:
|
Вы хотите сказать, что если запись будет сделана на русском языке, Вы не посчитаете этот период, как страховой стаж? А для Пенсионного эти записи вообще неинтересны после 2001 г. (персонификация). Делайте записи правильно! Иногда такое можно прочитать в труд. книжках - обхохочешься(или слезами обольешься). Очень много есть литературы о правильности заполнения тр. кн. А русский или украинский - какие криминальные могут быть последствия?
|
Я же соглашусь с Родионом, т.к. при проверке нашего предприятия отделом охраны труда мне тоже было сделано замечание о неправильном ведении трудовых книжек (велись только на украинском или на русском языке соответственно). Вышеуказанными специалистами мне было сказано, что во второй половине труд.книжки, если она не была начата до вас, ставится номер вашей записи и делается запись, даже если она была 20-й. Так что вот так. :cool: И кто здесь прав тогда? :dont know:
|
Цитата:
Так что юриста в студию! :) //Корни этой практики скорее всего в СССР - ведь кто-то мог работать в регионах, где русский не был родным ... и заполняли там трудовую на двух языках(?) или нет? |
А я маю з цього приводу інші аргументи, можете їх спростувати?
2.4. Усі записи в трудовій книжці про прийняття на роботу, переведення на іншу постійну роботу або звільнення, а також про нагороди та заохочення вносяться власником або уповноваженим ним органом після видання наказу (розпорядження), але не пізніше тижневого строку, а в разі звільнення - у день звільнення і повинні точно відповідати тексту наказу (розпорядження). 1. Якщо діяти чітко у відповідності до цього пункту Інструкції, то текст наказу виконується українською мовою ( підстава:відповідно до статті 10 Конституції України та Закону України «Про мови») на іншій мові виконати наказ неможливо, тому що це є порушенням. 2. Усі записи в ТК повинні точно відповідати тексту наказу, якщо його зробити російською мовою, то точно тексту наказу він відповідати НЕ БУДЕ. Тому це є порушенням п. 2.4. Інструкції. Можливо також виконати і п. 2.1. Інструкції : Трудові книжки і вкладиші до них заповнюються у відповідних розділах українською і російською мовами. Але в цьому випадку нам потрібно забезпечити виконання вимог пункту 10 ст. 34 та ст. 36 Закону України "Пронотаріат" засвідчення вірності перекладу на українську мову документів, складених іноземною мовою, віднесено до функцій державних та приватних нотаріальних контор. В іншому випадку вірність перекладу не буде мати законних підстав. Порядок вчинення вищенаведеної нотаріальної дії врегульовано ст. 79 Закону та розділом 29 Інструкції про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, затвердженої наказом Міністерства юстиції України від 03.03.2004 N 20/5, якими визначено, що нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документів може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. При цьому перекладач поряд з документом, що встановлює його особу, повинен представити документ, який підтверджує його кваліфікацію. Виходячи з вищенаведеного, нотаріальне засвідчення на території України перекладу на українську мову вищевказаних документів має відбуватися з дотриманням вимог чинного законодавства України про нотаріат. Скажіть, наскільки реально виконати ці умови кадровою службою? |
Часовой пояс GMT +3, время: 08:12. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA