Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига

Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига (http://forum.hrliga.com/index.php)
-   Приказы. Трудовые книжки (http://forum.hrliga.com/forumdisplay.php?f=67)
-   -   Заполнение двух частей трудовой книжки (http://forum.hrliga.com/showthread.php?t=1254)

ratatosk 20.08.2007 16:07

Заполнение двух частей трудовой книжки
 
Согласно Инструкции, трудовая заполняется на двух языках - украинском и русском.
В случае с новой трудовой, такое положение дел не представляется проблематичным.
Что делать в том случае, если до этого трудовая книжка сотрудника заполнялась только на русском языке, или, что ещё "веселей", эти записи делались в украинской половине трудовой книжки?

Заранее спасибо за совет

esar 20.08.2007 16:46

Є Інструкція про порядок ведення трудових книжок на підприємствах..., затверджена у 1993 році - підзаконний акт

А є Конституція України, прийнята у 1996р. (із змінами, внесеними у 2004році) - Основний Закон України.
В Конституції написано:
"Стаття 10. Державною мовою в Україні є українська мова.
Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя на всій території України.
В Україні гарантується вільний розвиток, використання ізахист російської, інших мов національних меншин України.
Держава сприяє вивченню мов міжнародного спілкування.
Застосування мов в Україні гарантується Конституцією Українита визначається законом."

Закон має верховенство над підзаконним актом.
Отже - трудові книжки треба заповнювати тільки державною мовою.

ratatosk 21.08.2007 12:47

esar, о данных вещах мне известно.
Это констатация факта, а мне бы ещё комментарий к нему, а лучше всего - инструкция к действию :roll:

esar 21.08.2007 12:54

Цитата:

Сообщение от ratatosk
esar, о данных вещах мне известно.
Это констатация факта, а мне бы ещё комментарий к нему, а лучше всего - инструкция к действию :roll:

Мій пост - це і є коментар.

А інструкція - виконуйте закон: заповнюйте трудові книжки тільки на українській мові (як це роблю я).

anatol_ua 21.08.2007 14:59

... навіть якщо в українській половині були записи російською мовою.

nd 22.08.2007 14:23

Підтримую

ratatosk 22.08.2007 17:16

Цитата:

Сообщение от esar
А інструкція - виконуйте закон: заповнюйте трудові книжки тільки на українській мові (як це роблю я).

так и сделаю... хотя по Инструкции заполняется на двух языках.

captain2001@ukr.net 23.08.2007 13:49

Взагалі то, записи робляться двома мовами у двох частинах трудової. Однак, якщо до вас записи робилися лише в одній частині то і Ви повинні продовжувати цю частину українською мовою

kadrovka 08.09.2007 04:08

МІНІСТЕРСТВО ПРАЦІ ТА СОЦІАЛЬНОЇ ПОЛІТИКИ УКРАЇНИ

ЛИСТ

від 19 жовтня 2005 р. № 09-488-к

Про надання роз’яснення щодо трудових книжок

Відповідно до статті 10 Конституції України та Закону України «Про мови», державна мова — українська і ведення діловодства та заповнення трудових книжок здійснюється державною мовою.
В даному випадку пропонується провести запис у трудовій книжці згідно з чинним законодавством.


Начальник відділу Управління
кадрового забезпечення
Є. МЕЛЬНИК

19.09.2007 16:45

Колеги, а якже інструкція щодо заповнення трудових книжок?

Инес 04.10.2007 14:01

Действительно, путаница.

Хорошо, инструкция - подзаконный акт, Конституция - закон. Пишем на укр.яз, руководствуясь Конституцией.

Простите, а зачем тогда 2 части в трудовой на 2-х языках?! Я полагаю, если предусмотрено 2 части, значит и писать нужно на 2-х языках.

Лично я заполняю обе части, если завожу новую ТК. А если в ТК записей на русском небыло, тогда и я ничего не пишу...

inesh 29.10.2007 10:47

Заполнение ТК, в соответствии с п. 2.1 Инструкции
 
Вопрос такой. Подскажите пожалуйста значит ли это, что сведения дублируются как на украинском так и на русском языке, потому как все трудовые книги, которые находятся в моем ведении заполнены на украинском языке, тогда как раздел на русском остается чистым.

ZuNa 29.10.2007 12:10

Согласно этому пункту, записи должны быть на двух языках от одного предприятия (дублироваться), но т.к. до Вас этого никто не делал, лучше и Вам не начинать. Разве что новую кому-то заводите :D

inesh 29.10.2007 12:21

Вот и я так думаю :D
Спасибо.

Dobraia 28.01.2008 12:32

Запись в трудовой — 5
 
В инструкции "Про порядок ведення трудових книжок" сказано, что все разделы трудовой книжки заполняются на украинском и русском языках. На предидущей работе мне так ее и заполнили, на двух языках. Теперь на новой работе инспектор ОК говорит, что моя книжка заполнена не правильно, что записи в русском разделе книжки не вносяться. Но я сама прочитала инструкцию, там все четко сказано. Что мне теперь делать с моей трудовой?

Trine 28.01.2008 14:17

покажите инструкцию работнику ок, пусть изучает.

esar 28.01.2008 14:20

А ще краще, якщо ви вивчите ЗУ "Про мови". Ваш інспектор його вже знає.

Кадровик 29.01.2008 17:20

А також ознайомитеся з Листом Мінпраці та соцполітики від 19.10.2005р. № 09-488-к "про надання роз"яснення щодо трудових книжок"
http://hrliga.com/index.php?module=n...op=view&id=121

Trine 29.01.2008 17:34

Но ведь действие инструкции никто пока не отменял? А в законе про мову, насколько я поняла, все-таки оговаривается возможность применения русского языка в делопроизводстве?

agimax 29.01.2008 19:32

Цитата:

Сообщение от Trine
Но ведь действие инструкции никто пока не отменял? А в законе про мову, насколько я поняла, все-таки оговаривается возможность применения русского языка в делопроизводстве?

:eek: :eek: :eek:
Свят-Свят-Свят

psy2 29.01.2008 21:04

Дабы избегнуть путаницы как сейчас, так и в будущем, очень советую ПРОСИТЬ кадровиков делать запись ТОЛЬКО на украинском языке. Если не соглашается - настаивать.

Trine 30.01.2008 09:55

Цитата:

Сообщение от agimax
:eek: :eek: :eek:
Свят-Свят-Свят

Чем же я Вас так напугала? :dont know:
Лучше не пугайтесь, а объясните.

Цитата:

Стаття 3. Мови інших національностей в Українській РСР

Українська РСР створює необхідні умові для розвитку і використання мов інших національностей в республіці.

В роботі державних, партійних, громадських органів, підприємств, установ і організацій, розташованих у місцях проживання більшості громадян інших національностей (міста, райони, сільські і селищні Ради, сільські населені пункті, їх сукупність), можуть використовуватись поряд з українською і їхні національні мови.

У разі, коли громадяни іншої національності, що становлять більшість населення зазначених адміністративно-територіальних одиниць, населених пунктів, не володіють в належному обсязі національною мовою або коли в межах цих адміністративно-територіальних одиниць, населених пунктів компактно проживає кілька національностей, жодна з яких не становить більшості населення даної місцевості, в роботі названих органів і організацій може використовуватись українська мова або мова, прийнята для всього населення. "
А на використання мови комерційними підприємствами взагалі дивляться крізь пальці :redface:

esar 30.01.2008 10:11

Trine, то ви хочете сказати, що в Дніпропетровську більшість населення не володіє українською мовою в обсязі, достатньому для того, щоб зрозуміти, що їх прийнято або звільнено з роботи, на якій посаді вони працюють чи який посадовий оклад їм встановлено? :eek:

Merry 30.01.2008 10:27

Dobraia
 
Привіт!
Я не розумію в чому проблема?! Та ваша кадровичка сама соби їх шукає і Вас напрягае. Розслабтеся, все ок!

Trine 30.01.2008 10:44

Цитата:

Сообщение от esar
Trine, то ви хочете сказати, що в Дніпропетровську більшість населення не володіє українською мовою в обсязі, достатньому для того, щоб зрозуміти, що їх прийнято або звільнено з роботи, на якій посаді вони працюють чи який посадовий оклад їм встановлено? :eek:

Я хочу сказати, що в Дніпропетровську дійсно дуже велика кількість населення володіє українською мовою в недостатньому обсязі.

А главное, я не понимаю, - почему при заполнении трудовой книжки я должна рвуководствоваться не Инструкцией о её заполнении, а изучать еще энное количество законов?
Понятно, что вопрос не к Вам, он, скорее, риторический.

А по поводу
Цитата:

щоб зрозуміти, що їх прийнято або звільнено з роботи, на якій посаді вони працюють чи який посадовий оклад їм встановлено?
- так можно и на пальцах изъясняться. :redface:

esar 30.01.2008 10:55

Trine, закон має верховенство над підзаконним актом (в данному випадку над Інструкцією...). Підзаконні акти правочинні тільки в тих положеннях, які не суперечать законам. А у питанні мови оформлення трудової книжки - Інструкція суперечить ЗУ "Про мови". Тому і треба керуватись Законом.
Тим більше, що трудова книжка - це документ не для внутрішнього використання в тій чи іншій місцевості. Житель Дніпропетровська із своєю трудовою може переїхати в інший регіон України, де, наприклад, більшість населення складають румуни і вони взагалі не розуміють російської. А ось українську мови посадові особи повинни знати за своїм статусом. То і заповнювати т.к. доцільніше державною мовою.

Trine 30.01.2008 10:57

Цитата:

То і заповнювати т.к. доцільніше державною мовою.
О! Это именно то, что мне и хотелось услышать! Большое спасибо за разъяснение!!!! :bravo: :bravo: :bravo:

esar 30.01.2008 11:10

Цитата:

Сообщение от Trine
Цитата:

То і заповнювати т.к. доцільніше державною мовою.
О! Это именно то, что мне и хотелось услышать! Большое спасибо за разъяснение!!!! :bravo: :bravo: :bravo:

Ви почули тільки те, що дуже хотіли почути.

Trine 30.01.2008 11:46

Ну так а как иначе? :wink:


Вот будет у нас 20 февраля семинар, и я спрошу у Светланы Петровны (Заболотной), почему она рекомендует заполнять ТК на двух языках.


Хотя. если честно.... народ порой такие книжки приносит, - ничему уже не удивляешься.

ZuNa 30.01.2008 12:45

Чтоб не заводить новую тему.
Пришел трудоустраиваться человек. Подает ТК. Читаю: хх.хх.2000 г. Принят туда-то на посаду таку-то (суть не в датах).
Следующая запись (того же предприятия): время работы с хх.02.2001 по хх.07.2001 г.г. не засчитывается в общий и непрерывный трудовой стаж. Приказ №хх, от хх.хх.2001.Следующая запись (того же предприятия): уволен по собственному желанию хх.хх.2002 г.
Подскажите, более опытные коллеги, что бы это могло значить?

Trine 30.01.2008 13:21

ММожет, это какая-то колония? Мне только такое на ум приходит. А позвонить на то предприятие нельзя, чтоб уточнить?

ZuNa 31.01.2008 12:37

Цитата:

Сообщение от Trine
ММожет, это какая-то колония? Мне только такое на ум приходит. А позвонить на то предприятие нельзя, чтоб уточнить?

Четко не допытывались, но говорит, что предприятие уже не существует.

anatol_ua 31.01.2008 13:22

Эта запись может говорить о том, что работник был осужден, поэтому весь стаж за время "отсидки" не засчитан.

танита 06.11.2008 21:41

Мене ,наприклад, завжди насторожує слово "пропонується"...

daliflor 07.11.2008 09:39

А как же наши гражданские паспорта, которые заполняются на двух языках? :) И как юрист хочу дополнить, что зачастую наши законы противоречат друг другу. Не стоит так «углубляться». Есть бланк трудовой книжки вот и вносите записи в него согласно установленному бланку.

zinus 07.11.2008 13:32

daliflor, см.первое сообщение этой темы:
Цитата:

В случае с новой трудовой, такое положение дел не представляется проблематичным
не имеете ли, совершенно случайно, ввиду, что ВООБЩЕ НЕ будете делать записи на украинском языке, если вам в руки попала трудовая старого образца с бланком токарусским? :eek: :lol:

ИринаС 07.11.2008 14:07

Вы хотите сказать, что если запись будет сделана на русском языке, Вы не посчитаете этот период, как страховой стаж? А для Пенсионного эти записи вообще неинтересны после 2001 г. (персонификация). Делайте записи правильно! Иногда такое можно прочитать в труд. книжках - обхохочешься(или слезами обольешься). Очень много есть литературы о правильности заполнения тр. кн. А русский или украинский - какие криминальные могут быть последствия?

tfk 10.11.2008 09:21

Я же соглашусь с Родионом, т.к. при проверке нашего предприятия отделом охраны труда мне тоже было сделано замечание о неправильном ведении трудовых книжек (велись только на украинском или на русском языке соответственно). Вышеуказанными специалистами мне было сказано, что во второй половине труд.книжки, если она не была начата до вас, ставится номер вашей записи и делается запись, даже если она была 20-й. Так что вот так. :cool: И кто здесь прав тогда? :dont know:

ili 30.12.2008 19:48

Цитата:

Сообщение от esar
Закон має верховенство над підзаконним актом.
Отже - трудові книжки треба заповнювати тільки державною мовою.

А есть еще Европейская хартия о языках, которую мы подписали ратифицировали (с оговорками и довольно забавными(???))...
Так что юриста в студию! :)

//Корни этой практики скорее всего в СССР - ведь кто-то мог работать в регионах, где русский не был родным ... и заполняли там трудовую на двух языках(?) или нет?

chsm07@mail.ru 19.05.2010 09:46

А я маю з цього приводу інші аргументи, можете їх спростувати?

2.4. Усі записи в трудовій книжці про прийняття на роботу,
переведення на іншу постійну роботу або звільнення, а також про
нагороди та заохочення вносяться власником або уповноваженим ним
органом після видання наказу (розпорядження), але не пізніше
тижневого строку, а в разі звільнення - у день звільнення і
повинні точно відповідати тексту наказу (розпорядження).

1. Якщо діяти чітко у відповідності до цього пункту Інструкції, то текст наказу виконується українською мовою ( підстава:відповідно до статті 10 Конституції України та Закону України «Про мови») на іншій мові виконати наказ неможливо, тому що це є порушенням.
2. Усі записи в ТК повинні точно відповідати тексту наказу, якщо його зробити російською мовою, то точно тексту наказу він відповідати НЕ БУДЕ.
Тому це є порушенням п. 2.4. Інструкції.

Можливо також виконати і п. 2.1. Інструкції :
Трудові книжки і вкладиші до них заповнюються у відповідних розділах українською і російською мовами.

Але в цьому випадку нам потрібно забезпечити виконання вимог пункту 10 ст. 34 та ст. 36 Закону України "Пронотаріат" засвідчення вірності перекладу на українську мову документів, складених іноземною мовою, віднесено до функцій державних та приватних нотаріальних контор. В іншому випадку вірність перекладу не буде мати законних підстав.
Порядок вчинення вищенаведеної нотаріальної дії врегульовано ст. 79 Закону та розділом 29 Інструкції про порядок вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, затвердженої наказом Міністерства юстиції України від 03.03.2004 N 20/5, якими визначено, що нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови.
Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документів може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. При цьому перекладач поряд з документом, що встановлює його особу, повинен представити документ, який підтверджує його кваліфікацію.
Виходячи з вищенаведеного, нотаріальне засвідчення на території України перекладу на українську мову вищевказаних документів має відбуватися з дотриманням вимог чинного законодавства України про нотаріат.
Скажіть, наскільки реально виконати ці умови кадровою службою?


Часовой пояс GMT +3, время: 08:12.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA