Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига

Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига (http://forum.hrliga.com/index.php)
-   Приказы. Трудовые книжки (http://forum.hrliga.com/forumdisplay.php?f=67)
-   -   Склоняются ли должности в трудовой? (http://forum.hrliga.com/showthread.php?t=19997)

hr.resum 23.04.2015 19:36

Склоняются ли должности в трудовой?
 
добрый день. склоняются ли должности в трудовой? принят на должность инжер отдела.. инденера отдела..инженером отдела.. третий вариант вроде о падает. а вот первые два? спасибо.

Inka 23.04.2015 20:21

Принят инженером.
Принят на должность инженера.

Andry 24.04.2015 10:37

Цитата:

Сообщение от hr.resum (Сообщение 215995)
...принят на должность инжер отдела.. инденера отдела..инженером отдела.. третий вариант вроде о падает. а вот первые два?

Третий вариант в данном раскладе самый правильный (если не принимать во внимание падежи), а инжен и инденер - о падают...
Проблемы с клавиатурой? :lol:

Агрич 26.05.2015 09:25

нужно различать кого принимаете, если вы принимаете работника тогда пишите
"Принят грущиком..." "Принят механиком..." "Принят електриком..."
Если вы принимаете должностное лицо то вы указываете название должности которую на которую принямается человек например:
"Принят на должность Инженер отдела..."
а вот так пишу я
"Принят на роботу в отдел технического обеспечения на должность Инженер отдела"Поскольку принимая должностное лицо вы указываете именно название должности то оно не склоняется. ище один маленький пример на населенных пунктах:
"Поехал в Грибовку..."
"Поехал в село Грибовка..."


но если вы в приказе переводете на эту должность человекак на период отсутсвия основного работника то вы склоняете
"Перевести на должность Инженера отдела..."
если на поястоянку переводите
"Перевести на должность Инженер отдела..."

Trishka 26.05.2015 11:58

Агрич, не в моих правилах делать замечания, но все же... Коль Вы даете советы, то давайте их правильно.
Работник - это любой сотрудник предприятия, в том числе и должностные лица оного. Работники, кстати, согласно Инструкции №5, делятся на "рабочих" и "служащих".

Логику последнего абзаца я так и не поняла:dont know:.

И да, следите за грамматикой. Ни в одном классификаторе не найдете "грущика", "електрика" и "економиста".

Агрич 26.05.2015 13:30

Виноват! исправлюсь. советов давать не буду, буду просто излагать свои мысли)

Inka 26.05.2015 20:25

Цитата:

Сообщение от Агрич (Сообщение 216581)
но если вы в приказе переводете на эту должность человекак на период отсутсвия основного работника то вы склоняете
"Перевести на должность Инженера отдела..."
если на поястоянку переводите
"Перевести на должность Инженер отдела..."

Клевая шутка :good: :lol:
Не пытаясь вникнуть в "логику последнего абзаца", поинтересуюсь: на каком основании Вы временный перевод в трудовую заносите?

Агрич 26.05.2015 21:08

Читайте внимательно то что цитируете...
ато как-то некультурно с Вашей стороны получается...
я что-то в тексте не увидел словосочетаний "внесение записи в трудовую" наоборот указано "в приказе"...

Iren@ 26.05.2015 22:34

Цитата:

Сообщение от Агрич (Сообщение 216581)
но если вы в приказе переводете на эту должность человекак на период отсутсвия основного работника то вы склоняете
"Перевести на должность Инженера отдела..."
если на поястоянку переводите
"Перевести на должность Инженер отдела..."

:reverie: это в каком НПА так написано, как вы любите спрашивать? ;) или что вероятнее, где вас этому научили?

Inka 27.05.2015 08:46

Цитата:

Сообщение от Агрич (Сообщение 216611)
Читайте внимательно

Действительно. Тема:
Цитата:

Склоняются ли должности в трудовой?
Стартовое сообщение темы:
Цитата:

добрый день. склоняются ли должности в трудовой? принят на должность инжер отдела.. инденера отдела..инженером отдела.. третий вариант вроде о падает. а вот первые два? спасибо.
Возникает вопрос, кому Вы отвечали про "грущиков"?
Цитата:

Сообщение от Агрич (Сообщение 216581)
нужно различать кого принимаете, если вы принимаете работника тогда пишите
"Принят грущиком..."


Цитата:

Сообщение от Агрич (Сообщение 216581)
ище один маленький пример на населенных пунктах:
"Поехал в Грибовку..."
"Поехал в село Грибовка..."

А как насчет других примеров: http://www.gramota.ru/spravka/letters/?rub=rubric_90?
Цитата:

Географическое название, употребленное с родовыми наименованиями город, село, деревня, хутор, река и др., выступающее в функции приложения, согласуется с определяемым словом, то есть склоняется, если топоним русского, славянского происхождения или представляет собой давно заимствованное и освоенное наименование.
Правильно: в городе Москве, в городе Санкт-Петербурге, из города Киева; в деревню Ивановку, из деревни Ольховки, в селе Шушенском, под хутором Михайловским; у реки Волги, долина ручья Сухого.
Может, обойдемся без надуманных аналогий?


Часовой пояс GMT +3, время: 18:24.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA