Мотя, а оказывается нам изначально написали что это перевод :dont know:
Цитата:
|
Цитата:
Не дочитала, приношу глубочайшие извинения....:hi::redface::cry: Украинским владею плохо, поэтому читаю бегло....:redface: Цитата:
разве не так? У нас - так было...:dont know: |
Це так! але Докладніше: Вони (установа з якої перевели) видали довідку про те що в неї є невикористана відпустка за період з 22.09.10р. по 21.09.11р. в кількості 23 к.д. Я з ними не погодився оскільки вона була прийнята на роботу по переведу до нас 22.07.11р. на мій розсуд період треба було ставити з 22.09.10р. по 21.07.11р. Відповідно до цього кількість днів відпустки менша і кількість перерахованих грошей також.
Якраз і в цьому вся і проблема. Залежно за який період треба писати відпустку. |
Отправьте письмо на ее предыдущее предприятие с копией этой справки и запросите разъяснения по этому поводу.
Я бы сделала так.:dont know: |
28 или 24
В 2011 году работник принят на предприятие по переводу с другого предприятия, где он проработал с 1995 года. Сколько ему положено дней основного отпуска на новой работе 28 или 24? :reverie:
|
а какая связь с предыдущим местом работы?
Только Вы можете знать сколько ему положено. |
у нас сохраняют в этом случае 28 дней, но в законах нигде не могу найти оснований для сохранения за работником, который принят по переводу, 28 дней.
|
Сколько у Вас дней отпуска положено всем сотрудникам?
Что Вы пытаетесь найти в законах "оснований для сохранения за работником, который принят по переводу, 28 дней"? :dont know:При чем здесь сохранение. Он принят к Вам по п.5 ст. 36? Отпуск ему компенсирова при увольнении? |
А коллективный договор смотрели?
|
и в кол. договоре ничего нет
|
Часовой пояс GMT +3, время: 19:47. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2024 © МЕДИА-ПРО 2024 © HR LIGA