![]() |
:redface::redface::redface:
|
Цитата:
"перевести Іванова К.В. ретушера віддулу дизайну на посаду кольорокоректора" "призначити Іванова К.В. кольорокоректора відділу дизайна на посаду начальника відділу дизайну" |
Цитата:
|
Цитата:
1. Відповідальним за безпечну експлуатацію газового обладнання призначити старшого майстра Іванова Г. І. (т.е. залишаючись на посаді ст.майстра він призначається відповідальною особою....) 2. Іванову І.І лікаря стоматолога ортопеда призначити зав. відділенням ортопедичної стоматолгій за суміщенням... ( залишаючись на посаді лікаря стоматолога ортопеда вона одночасно являється зав. відділенням) |
век живи век учись, к сожалению это мне так подсказали на заре моей профессиональной молодости
|
Цитата:
Я вот - очень молодая, НО! Собираюсь тоже век жить - и ....век учиться!:thumbs up: |
Цитата:
|
Да ладно Вам, дорогая l.slobodyan@univest-prepr!
Не парьтесь: все мона исправить и переучиться!:thumbs up: Вон наши "умники" историю пытаются перекроить, а у нас и подавно все получится! Так что - выше нос!:good: |
Я использую назначить исключительно в случаях - "назначить ответственным за таможенного оформление грузов" и т.п.
|
Да-а-а...:reverie:
Вот разговаривали мы тут на шести страницах...."назначить" или "принять"? Мнения разделись...(как и у Держкомстату:D) Цитата:
...тем не менее, в карточке П-2 написано: IV. ПРИЗНАЧЕННЯ І ПЕРЕВЕДЕННЯ.... :lol::D Так КАК правильно?:dont know::?:rofl: Держкомстат тож всю дорогу пьяный?:smls10::smls10::tease: Т.е., строго по тексту: пишем ТОЛЬКО ТОГО, кого назначили!:new_russian::new_russian::new_russian: :eek:А куда писать того, кого ПРИНЯЛИ?:lol::rofl: Ну, и переведенным - тож свезло.... :smml2: |
Часовой пояс GMT +3, время: 15:37. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA