![]() |
Цитата:
Звичайно моя українська теж не ідеальна, але намагаюсь робити якомога менше помилок :) Хоча не завжди вдається :oops: |
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
banster, дякую :)
Хоча українська - моя рідна. Важко буває викоренити помилки, якщо змалку щось завчиш неправильно (особливо це стосується тих же полонізмів і русизмів)... Iren@, також вами захоплююсь res |
:redface: пані Галино, дякую! :hi:
|
Трішечки не в тему, але не можу втриматись від коментарів такого ось резюме на посаду фінансового аналітика: "...Вихована, тактовна, красива, комунікабельна, ???окраса офісу ????" Ну що тут скажеш?! З точки зору граматики ніби все нормально, але ж де логіка? І чим взагалі людина думає?
|
Цитата:
Якийсь час займався рекрутингом і з власного досвіду знаю, що вибір замовника мало співвідносився з тим, що ми називаємо "job description". |
ну да, это как у нас директор отбирал менеджера ВЭД или секретаря. Одно из условий звучало ясно - "во-первых, не крокодил". Мог зацепиться, что ему не нравится цвет волос, цвет теней на глазах :) ... иногда приходилось переубеждать до последнего, что специалист - отличный, а цвет волос - это дело десятое. :) ну не красный же ирокез на голове у кандидатки, в конце-то концов.
|
В школах не только паршиво учат языки, но и не пишут изложений и сочинений. Если правила украинского еще более-менее собраны в учебниках, то русский - какие-то рассказки, намеки на правила ,а в рамке Стеклянный- оловянный-деревянный не найдешь. Поэтому с дитенком пишем диктанты. А чтобы мысли формулировались, пишем описание картин, сказки, описываем случаи из своей жизни.
Считаю, что безграмотность - это неуважение к читателям. В конце концов, некоторое количество правил и во взрослом состоянии выучить можно, если в школе не сложилось.. |
Да, некоторое количество правил можно выучить и во взрослом состоянии.НО возникает еще и вопрос откуда взять эти правила? Сайты - не всегда достоверны. Учебники , изданные за последние годы - иногда вообще катастрофа... Можно читать книги, но нужно искать "советские " издания, потому что современные - это нечто! Хотя даже в те времена встречались отвратительные переводы.
Когда прочитано много книг, ошибки уже "чувствуешь ", а не видишь. Ошибки в рЭзюмЭ у бухгУлтеров и РЕФЕРАТОВ всегда были поводом посмеяться и расстроиться(как же оно работает, если такое пишет?! "оно" - имелось в виду чудо). И вместе с тем, всегда анализировали ошибки - опечатки ли это, проф. деформация ли или, может быть, непривычный для общения язык - владельцев резюме с такими ошибками в резюме на собеседование приглашали. |
Часовой пояс GMT +3, время: 05:47. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA