![]() |
Цитата:
В 1992г., срок исчислялся по правилам ст. 86 Гражданского процессуального кодекса Украинской ССР. Цитата:
Цитата:
Отпуска по беременности и родам и по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста это два разных отпуска. После отпуска по беременности и родам работница имеет право как идти в отпуск по уходу за ребенком, так и выйти на работу. Т.е. указывать термин как на период отпуска работницы по уходу за ребенком до достижения им трехлетнего возраста до того как она взяла этот отпуск недопустимо, так как это не есть событие, которое должно неизбежно наступить, что противоречит действующему законодательству. Как по мне, опечатка ВСУ заключалась в неправильном цитировании названии Статті 179. Відпустки у зв'язку з вагітністю, пологами і для догляду за дитиною |
А я думал, мы эту тему уже закончили :)
|
Цитата:
|
Не вопрос, я готов к новому диалогу!!!!
Если Верховный Суд совершил ошибку в своем решении, но, тем не менее, ошибку эту до сих пор не признал и не исправил - является ли эта ошибка ошибкой? |
Это не совсем ошибка, это корявая формулировка, которую суд на сегодня будет трактовать с учетом норм действующего законодательства.
Там нет прямого указания на то, что суд считает, что есть такой новый вид отпуска как "по беременности, родам и уходу за ребенком", про это ни слова. Просто на то время судьи вместо "или" поставили "запятую", человеку без какого либо образования это может показаться непонятным имелось в виду один отпуск, два или три (казнить нельзя помиловать), а для нас, специалистов, ответ очевиден. Это как согласно общих правовых норм и Гражданского кодекса Украины есть две формы договора: письменная и устная, а вот в ЗУ "Про нотариат" четко упоминается ещё "нотариальная форма" :D Все понимают, что бестолковый законодатель имел в виду письменную форуму договора, заверенного нотариально, но мы же не будем теперь утверждать, что ЗУ "Про нотариат" ввел новую форму договора, не предусмотренную гражданским кодексом :) Это ещё один пример корявой формулировки. Я про то, что некоторые формулировки (как в законах, так и в разъяснениях ВСУ) написаны не специально (осознанно), например как пункт касательно возможности увольнения по ст. 38 до окончания срока предупреждения, а случайно (или по безграмотности), как пункт, который мы сейчас обсуждаем. |
Всем доброе утро, опять подвисла на данной ситуации, хотя она немного усложнилась в этот раз:
До ухода основной сотрудницы в декрет приняли ей замену про срочн договору, т.к. она передавала дела не 1 день. Настало время переводить работницу,которая замещает декретчицу на декретное место ( через увольнение- прием на декретное место) но декретчица принесла больничный о продлении еще на неделю. Мне надо уволить срочницу и принять на декретное место( на время продленного больничного и можно ли сразу указать,что и на время отпуска по уходу до 3 лет?), вот еще непонятка: надо ли в трудовой все эти приемы -увольнения фиксировать или перевод там сделать? Буду очень благодарна за комментарии. |
Добрий день! Допоможіть будь ласка благаю!!! Наш юрист незнає як це правильно оформити. Хочемо прийняти на декретне місце працівницю, але не на повний робочий день, а на 0,65 ставки. Як це правильно написати заяву та потім наказ?
|
Цитата:
Не 0,6, и не 0,7, а вот именно 0,65?! А сам приказ пишите так: Цитата:
|
Може бути на 0,70 ставки, то скільки вони мають працювати в день при 5 годинному робочому тижні
|
Цитата:
Или у вас калькулятора нет?! |
Часовой пояс GMT +3, время: 12:12. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA