![]() |
И все-таки, как ни крути, как ни верти, тут надо применять ст.32.
Если перемещение, то и согласия не требуется, если перевод на другую работу, то тоже ст.32... Т.к. "временный" у вас уже длится полгода, а это недопустимо... Временный - это сроком до одного месяца! А приказ-то как звучит? Или это секрет ядерных разработок у вас на предприятии? Или...Делать перерывы во временном отрезке переводов... Т.к. сколько именно раз на год по месяцу - ограничения нет. Перевел на месяц, месяц прошел, через пару дней - опять перевел.... |
Приказ (распоряжение) так и звучит, как в предыдущем сообщении. Только его мы издаем каждый месяц, в нем могут менятся ФИО и сроки (например: не всегда переводим на весь месяц, а на 2-3 недели).
На ситуацию влияет неритмичность заказов и срывы сроков поставки основного сырья. Приходится оперативно управлять такими переводами/перемещениями в течении месяца в соответствии с колебаниями рынка для того, чтобы не потерять существующие заказы. |
:oops::wacko:
Ниччо не понимаю....:swoon: Цитата:
Цитата:
Да и переводите его согл.ст 34... При чем здесь ст.33? Почему вы вообще за нее уцепились? Непонятно....:dont know::reverie: |
Вообще, изначально вопрос ставился относительно определения величины доплаты до среднего
|
У меня комментарии к КЗоТу другие, и вообще, как сказал Анатолий, комментарии к делу не пришьешь :)
Мы тут уже совершенно запутались в терминах, сроках и т.д. Мое окончательное мнение такое: если должность не меняется, оформляйте как перемещение, платите, как написано в ст.114 КЗоТ. если должность меняется, есть согласие, значит временный перевод, часть вторая статьи 33 КЗоТ не применяется. |
А я хочу видеть то, что написано в приказе!
|
Цитата:
(правда, спина разболелась на смену погоды...) Это только на умерших классиков ссылаются, как на непогрешимых...;) |
Цитата:
И что посоветует в этой ситуации непогрешимый реалист? ;-) |
Пока - ничего !..:redface:
Просто с первого поста не смог ... распутать...:?:dont know: Поэтому доверился коллегам :thumbs up:! |
Цитата:
|
Моё доверие - ДА, ДА, ДА-ДА-ДА !..
:good::thumbs up::bravo: Главное в данном случае - чтобы поверил спрашивающий...;) |
Я то верю. Главное, чтобы поверил потом проверяющий, если прийдет )))
|
Решение все равно Вам принимать. Никто лучше Вас ситуацию не знает. Мы высказали свои мнения, дали ссылки на статьи КЗоТ, а гарантировать, что какой-нибудь проверяющий не усмотрит в этом нарушения, думаю, никто не может. Потому что иногда нарушения находят там, где их нет :wacko:.
|
У вас это временное явление или постоянное? Если постоянное может при принятии на работу не указывать в какой именно цех они приняты. Принимаете например в такой-то отдел, а потом по цехам по наряду отправляете. Неделю в одном цеху, месяц в другом. Но это при условии что должности одинаковые.
Помните: "Наряд на мясокомбинат" -- "Я!", "....На ликероводочный завод" -- "Я!" |
Цитата:
МІНІСТЕРСТВО ПРАЦІ УКРАЇНИ МІНІСТЕРСТВО ЮСТИЦІЇ УКРАЇНИ МІНІСТЕРСТВО СОЦІАЛЬНОГО ЗАХИСТУ НАСЕЛЕННЯ УКРАЇНИ НАКАЗ від 29 липня 1993 р. № 58 Про затвердження Інструкції про порядок ведення трудових книжок працівників 2.14. У графі 3 розділу «Відомості про роботу» як заголовок пишеться повне найменування підприємства. Під цим заголовком у графі 1 ставиться порядковий номер запису, що вноситься, у графі 2 зазначається дата прийняття на роботу. У графі 3 пишеться: Прийнятий або призначений до такого-то цеху, відділу, підрозділу, на дільницю, виробництво із зазначенням їх конкретного найменування, а також роботи, професії або посади і присвоєного розряду. Записи про найменування роботи, професії або посади, на яку прийнятий працівник, виконуються для робітників та службовців відповідно до найменування професій і посад, зазначених у «Класифікаторі професій». |
Так и будет предприятие такое-то..., отдел такой-то. В обязанностях и отделка и отгрузка в цехах№2 и 3, должность - сортировщик сдатчик. (надо посмотреть есть ли в классификаторе)
|
Наташ, опять отвечу:
Статья 29. Обязанность собственника или уполномоченного им органа проинструктировать работника и определить ему рабочее место. До начала работы по заключенному трудовому договору собственник или уполномоченный им орган обязан: 1) разъяснить работнику его права и обязанности и проинформировать под расписку об условиях труда, наличии на рабочем месте, где он будет работать, опасных и вредных производственных факторов, которые еще не устранены, и возможных последствиях их влияния на здоровье, его права на льготы и компенсации за работу в таких условиях в соответствии с действующим законодательством и коллективным договором; 2) ознакомить работника с правилами внутреннего трудового распорядка и коллективным договором; 3) определить работнику рабочее место, обеспечить его необходимыми для работы средствами; 4) проинструктировать работника по технике безопасности, производственной санитарии, гигиене труда и противопожарной охране. Вот приняли меня на работу, определили рабочее место, все прекрасно...а потом начали кидать из цеха в цех (хотя, честно, я не представляю, как это: взять в отдел, а кидать работать в цех?) и что я на это скажу? А скажу я вот что: Вы мне определили рабочее место, я расписалась за условия работы на нем, при чем здесь какой-то цех? У работника ведь не может быть рабочее место по всему заводу... Это, если линейные там, выездные, чо еще там....это - понятно.... |
Надя, так они же и так кидают, и массу переводов делают. Если при приеме на работу рабочее место будет не цех №3, а отел или участок такой-то в который входят и 2 и 3 цех. Сделать изменение в структуре и не надо их постоянно переводить.
|
:dont know:
Как знать, как знать....:reverie: |
Опять мы спорим, спорим, а Igor.Shkurenko уже 10-й сон наверно смотрит:D
|
:thumbs up: :smls10: :smls10: :smls10: :yes: :dntknw:
|
Перевод ли это? У нас берут технику в аренду, а мы хотим чтобы на ней работали наши работники. Как это правильно оформить? Подскажите пожалуйста
|
Мне кажется, что это уже командировка...
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Можете привести? |
По ст.33 или 34, только с согласия работника и с соответствующими формулировками причин, когда разрешен временный перевод
|
Цитата:
А Вы - видите? А в ст. 34 идет речь о простое.. А разве тут был вопрос о простое? Тут вопрос о том, что технику отдали и как быть с рабочими, которые хотят работать (или не хотят - не знаю) на своих механизмах. НО на другом предприятии...:dont know: Вы когда-нибудь применяли на практике то, что предлагаете? Отдавали механизмы и вот так, по ст.33 или 34 оформляли перевод? А как это?:? Обычно, у нас это все оформляется командировкой, вот и все... А зачем так сложно изобретать велосипед, если он уже и так есть?:dont know:;) |
Добрый день уважаемые знатоки!
Помогите, пожалуйста, в следующей ситуации: Сотрудник был переведен временно с должности грузчика на водителя (на 1 месяц по его согласию) срок закончился и мы хотим его оставить работать в должности водителя, как правильно оформить приказ в таком случае???? :dont know: очень жду Ваших ответов! |
Покласти на Купченка Андрія Вікторовича, інженера 1-ї категорії, виконання функціональних обов’язків техніка 2-ї категорії Литвиненка Олександра Івановича, на час його відсутності у зв’язку з відпусткою з 18 серпня 2006 року, з доплатою 80% посадового окладу техніка 2-ї категорії. Підстава: доповідна записка головного інженера.
На примере данного приказа: на нашем предприятии сам инженер Купченко пишет заявление: Прошу разрешить исполнять обязанности временно отсутствующего техника... В приказе директор: 1.Приказываю инженеру 1 категории Купченко разрешить исполнять обязанности временно отсутствующего техника 2 категории Литвиненко А.И. на время ежегодного отпуска с 18.08.2006г. по 12.09.2006г. 2. Оплату произвести в размере... Ознакомлены: Гл.бухгалтер Купченко Подскажите, пожалуйста, возможен такой вариант заявления и приказа? |
Заболел сторож...... На длительное время.....
Имеем ли мы право на время болезни перевести сотрудника на место сторожа? |
Цитата:
|
Сотрудник то согласен.....(уборщица). Вот в чем загвостка..... Когда-то не при моей работе на предприятии работники КРУ заявили, что ставка сторожа занята, даже если он на больничном...... ПРинятие или перевод не возможен, так как вакансии сторожа у Вас нет..... Может они не правы? Ведь такое не редко встречается...
|
Давайте рассуждать...:reverie: ПЛЕНУМ ВЕРХОВНОГО СУДУ УКРАЇНИПОСТАНОВА від 6 листопада 1992 р. № 9 Про практику розгляду судами трудових спорів Цитата:
КЗоТУ: Цитата:
Цитата:
Таким образом, перевод допускается при условии: работник согласен. У меня просто возникает вопрос: Вы переведете уборщицу на место сторожа...а кто будет на месте уборщицы работать ее работу? Или, все же, ведется речь о совмещении? Может быть, я что-то неправильно поняла?:dont know::reverie: |
Да речь идет о совмещении..... ТОлько на много легче составить график уборщице, если она будет работать сторожем с ночными и 50% рабочего времени уборщицы..... (специфика работы сторожа другая) - пост должен быть занят с и по.... Или есть другой какой-то выход из положения?
|
Извините..но я много не поняла из Вашего вопроса...:redface::reverie:
Ни о графиках, известных только Вам, ни о том, что Вы думаете...:? Почему бы Вам не подумать о совместительстве по СТД? |
Цитата:
Если коротко, то: 1. Временный перевод - Иванова переводится с уборщицы на сторожа, работает только сторожем в течение этого периода, обязанности уборщицы не выполняет. Получает з/п сторожа. 2. Исполнение обязанностей временно отсутствующего работника - Иванова в течение своего рабочего дня с 9-00 до 18-00 выполняет свои обязанности уборщицы и обязанности сторожа. Получает доплату. После 18-00 уходит домой. 3. Совместительство. Иванова работает уборщицей с 9 до 18, а с 18-10 и до ..... работает сторожем. Получает з/п уборщицы и з/п сторожа. Так что выбирайте, какой вариант вам больше всего подходит. :dont know: |
Цитата:
|
Мне тоже. :yes: Расписала все варианты, чтобы нагляднее было.
|
Временный перевод
Оформление перевода сотрудника. Оплата при временном переводе
|
Часовой пояс GMT +3, время: 12:33. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA