Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига

Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига (http://forum.hrliga.com/index.php)
-   Обо всем (http://forum.hrliga.com/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Какой язык для общения вы выбираете? (http://forum.hrliga.com/showthread.php?t=14122)

Мельник 19.10.2011 12:44

Цитата:

Сообщение от olievych (Сообщение 153156)
На мое замечание, что на ее должности она ДОЛЖНА знать украинский язык, услышала парадоксальный ответ: "А ничего, что я английский знаю?"

А зачем делать замечания? Вы ведь можете заполнить на русском. И это пара минут. Зато у всех классное настроение:dont know:

Сорри, всплыл эпизод, наблюдаемый пару недель назад. Летим в самолете из Греции. Экипаж греческий. Стюардесса проходит с вопросом "tea or coffee?" Вокруг меня сидят со всех сторон молодые люди (около 30-и) и никто не говорит на английском даже на этом уровне. "Чай" - заявляет пассажир. "one tea? - звучит вопрос. "Чай! Я сказал! Что же тут не понятного? Она еще какие-то вопросы мне задает. Я что, должен понимать ее гоготание?"
Остальные ведут себя более вежливо, но не понимают ни слова, а объясняют ей по-русски, но громко. Краснеем за своих соплеменников, переводим всем вокруг.
Может, стоит учиться разным языкам, и подстраиваться под собеседников, не пытаясь заставлять это делать их?
olievych, ничего личного:redface:

Befis 19.10.2011 14:36

В школьной программе зарубежной литературы на изучения Толстого, который Лев - все произведения 4 урока :(. Зато на Гарри Поттера (вторая книга, в прошлом году изучали первую)-6. Мне самой нравится Гарри Поттер, но ..."задвинули" всю классику.
Гоголь-писал в основном русским языком, на него 2 урока. А на неизвестных зарубежных авторов, ФИ которых я только из этого учебника узнала, в два-три раза больше.
Есенина перевели так, что плакать хочется:
(из учебника дочери)

Кучугурами копотіла,
Поспішала за ними вона.
І так довго, довго тремтіла
В ополонці вода нічна.

Оригинал:

По сугробам она бежала,
Поспевая за ним бежать...
И так долго, долго дрожала
Воды незамерзшей гладь

Из этого учебника можно половину цитировать в " перлах".... :D
Русским языком дети не владеют (не пишут), потому что в школе он факультатив, а литературу прочитать не требуют-по желанию ученика, только ознакомление с автором и произведениями, без написания сочинения.

Мельник 19.10.2011 14:48

Befis, о да... Это мрак:cry:Зато таким заполнили украинскую литературу, что Шевченко и Сковорода рыдают где-то там...

Trishka 19.10.2011 14:57

Цитата:

Сообщение от Befis (Сообщение 153228)

Русским языком дети не владеют (не пишут), потому что в школе он факультатив, а литературу прочитать не требуют-по желанию ученика, только ознакомление с автором и произведениями, без написания сочинения.

Буквально полчаса назад прочитала в новостях:

"Русский язык для нас не только язык Пушкина, Лермонтова и Достоевского, но и Ленина и Сталина… Если дети будут изучать русский язык, то какой будет песня их души..."

Я уверена, что вопросом о языке еще долги годы будут спекулировать. Эта проблема очень удобна для манипуляторов разных уровней. Газ дорожает, очередные выборы, падение уровня жизни в стране? Получите вашу кость: вопрос о языке.

bantser 19.10.2011 15:23

Цитата:

Сообщение от Мельник (Сообщение 153150)
А у меня нет языковых проблем.
Веду тренинги на русском и в Донецке и во Львове. Никто мне это не поставил в упрек.

Російською - у Львові, то не проблема.
Попробуйте сказати на початку тренінгу у Донецьку чи в регіоні, що будете проводити українською. Отримаєте новий досвід... ;)

Цитата:

Сообщение от Шутюр баад (Сообщение 153147)
Володимире, я не "розпалюю", просто не всі ладні примиритися с іншомовністю співрозмовника та і бовдурів вистачає будь-де і серед будь-кого.

Не всі. Психічно неврівноважені не готові, а хворі б'ються в істериці, почувши українську...
А статистики такої не було. Тому я і сказав, що насправді ви берете участь у розпалюванні ворожнечі, заявляючи, що україномовних в Україні менше третини. Так як і вимагає говорити совкова традиція і сучасну пропагандистська установка Кремля. Насправді, це брехня...

Цитата:

Сообщение от Шутюр баад (Сообщение 153147)
Володимире, Вас дуже здивує опис аналогічної ситуації в літературному виданні, якому вже 1200 років, до речі, арабському??

Це має мене заспокоїти і не зважати на совкове бидло чи російський нацизм в Україні?

Мельник 19.10.2011 15:37

bantser, не пробовала. И даже не уверенна, что мне этот опыт нужен.
Я прагматично подхожу к этому вопросу - будет надо вести на украинском, постараюсь и проведу. Чтобы не встречать сопротивление аудитории, как минимум.

А о нацизме и быдле - это Вы круто:dont know:

Шутюр баад 19.10.2011 15:38

я не лгу вообще-то.
Есть некоторое количество людей, которых напрягает необходимость общаться на гос.языке при том, что они не находятся на оккупированной территории.
Есть идиоты, думающие, что они стоят на 1 рупь дороже из-за того, на каком языке говорят.

Шутюр баад 19.10.2011 15:39

За базар придётся мне ответить
 
РУССКО-УКРАИНСКАЯ БИЭТНИЧЕСКАЯ ИДЕНТИЧНОСТЬ
И ЛИНГВО-ЭТНИЧЕСКАЯ ГЕТЕРОГЕННОСТЬ В УКРАИНЕ

Хмелько В.Е., Оксамитная С.Н.
Национальный университет «Киево-Могилянская академия»,

Киевский международный институт социологии (Украина)



До 1991 года репрезентативные для населения Украины социологические опросы проводились всего несколько раз, и только методом анкетирования, анкеты для них печатались только на русском языке, а вопрос о предпочтительном языке общения не ставился. В этих условиях об этническом и языковом составе населения в целом можно было судить лишь по данным переписей о национальности респондентов и об их родном языке.
При переписи 1989 года 72,7 процента жителей Украины назвали себя по национальности украинцами, а своим родным языком 64,5процента назвали украинский язык, что позволяло считать, что украинцы являются преобладающей группой как в этническом, так и в языковом составе населения Украины.
Существенно иную картину дал уже первый социологический опрос, проведенный в Украине в 1991 году методом личного интервью по выборке репрезентативной для взрослого населения Украины общей численностью более 2000 респондентов. (Здесь и далее приводятся данные опросов, проведенных Киевским международным институтом социологии (КМИС) по выборкам, репрезентативным для взрослого населения Украины в возрасте от 18 лет и старше.) Опрос проводился интервьюерами, владеющими и украинским, и русским языками, а респонденты имели возможность выбрать более удобный для них языка общения.
Опрос показал, что хотя в этническом составе населения Украины украинцы действительно являются преобладающей группой (украинцами себя назвали 73 процента респондентов), но языковой состав населения оказался неоднозначным. Притом, что больше 66 процентов респондентов сказали, что их родной язык украинский, лишь около 44 процентов предпочли говорить с интервьюерами на украинском языке, а больше 55 процентов предпочли говорить по-русски.
Эти данные впервые показали степень распространенности русско-украинской лингво-этнической гетерогенности, которая в Украине проявляется преимущественно в том, что люди, обычно идентифицируемые как этнические украинцы, в условиях, когда от них самих зависит выбор языка общения, предпочитают общаться на русском языке.
По данным первых опросов, проведенных нашим институтом с 1991 по 1994 год (опрошено 22 567 респондентов), украиноязычных украинцев было тогда около 41 процента (41,2 ± 0,6), русскоязычных украинцев – около 33 процентов (32,6 ± 0,6), русскоязычных русских – около 20 процентов (19,7 ± 0,5), а доля всех других лингво-этнических групп вместе – около 6 процентов (6,5 ± 0,3), в том числе – около 2 процентов (1,7) украиноязычных русских.
Таким образом, уже в первые несколько лет социологических опросов населения выяснилось, что русскоязычная часть населения Украины больше, чем украиноязычная, и что такое соотношение складывается в результате того, что треть населения Украины составляют русскоязычные этнические украинцы.
Дальнейшие опросы, проведенные в период с 1995 по 2007 год, показали, что доля русскоязычных украинцев изменяется мало, колеблясь в пределах нескольких процентов. Лингво-этническая структура взрослого населения Украины по данным опросов КМИС 2007 года (опрошено 37 759 респондентов) представлена на рис. 1.

[IMG]file:///C:/WINDOWS/TEMP/OICE_76E31AD6-0AFA-465E-A9FE-0478C690CE6F.0/msohtmlclip1/01/clip_image002.gif[/IMG]

В то же время обнаружилось, что по территории страны такая лингво-этническая гетерогенность распространена очень неравномерно. В результате, в восточных областях доля русскоязычного населения значительно больше, чем в западных, а в южных областях - заметно больше, чем в северных.
Так, в Западном регионе русскоязычная часть населения составляет лишь около 10 процентов,; в Центральном (Северном) регионе – около 40 процентов, в Южном – около 85, а в Восточном – около 89 (рис.2).
[IMG]file:///C:/WINDOWS/TEMP/OICE_76E31AD6-0AFA-465E-A9FE-0478C690CE6F.0/msohtmlclip1/01/clip_image004.jpg[/IMG]
Рис. 2. Четыре макрорегиона Украины
До 1994 года мы не уделяли этому факту специального внимания. Но когда в 1994 году прошли президентские выборы, впервые разделившие Украину географически на две части, мы заметили, что региональное распределение голосов, поданных за двух ведущих кандидатов (тогда это были Л.Кравчук и Л.Кучма), близко к региональному распределению украиноязычного и русскоязычного населения. Расчеты показали, что процент голосов, полученных Кравчуком в разных областях, положительно и весьма тесно коррелирует с процентом украиноязычных избирателей в этих же областях, а процент голосов за Кучму, положительно и также тесно коррелирует с процентом русскоязычных избирателей в этих же областях. Соответствующие коэффициенты корреляции практически одинаковы - по 0,83. (Здесь и далее уровень значимости коэффициентов корреляции p < 0,001.)

ИТД

Шутюр баад 19.10.2011 15:41

свежие цифры
 
"преобладающий язык общения, украина" забиваем в гугль
Первая же ссылка.

Валидность неизвестна,
где-то так

bantser 19.10.2011 20:57

Цитата:

Сообщение от Мельник (Сообщение 153270)
bantser, не пробовала. И даже не уверенна, что мне этот опыт нужен.
Я прагматично подхожу к этому вопросу - будет надо вести на украинском, постараюсь и проведу. Чтобы не встречать сопротивление аудитории, как минимум.

А о нацизме и быдле - это Вы круто:dont know:

Людмила, я так зрозумів, що ви не прочитали, де саме я вам пропонував почати вести тренінг українською... Саме там ви і отримаєте "сопротивление аудитории", та ще й яке.... :)

Щодо нацизму і бидла - що вас здивувало?
Зневага до людини за мовною ознакою - типовий нацизм.
Людина не вважає за потрібне знати українську мову, живучи в Україні - совкове бидло.
А як ви називаєте такі речі?
Наприклад, ви пишете
Цитата:

А зачем делать замечания? Вы ведь можете заполнить на русском. И это пара минут. Зато у всех классное настроениеhttp://forum.hrliga.com/images/smilies/not%20know.gif
Для мене це означає, що я повинен догоджати тим, хто зневажливо ставиться до моєї мови в Україні і при цьому у мене має бути "классное настроение". Це так?

bantser 19.10.2011 20:59

Цитата:

Сообщение от Шутюр баад (Сообщение 153275)
"преобладающий язык общения, украина" забиваем в гугль
Первая же ссылка.

Валидность неизвестна,
где-то так

І що читаємо у відсотках? ;)

olievych 20.10.2011 00:30

Цитата:

Сообщение от Мельник (Сообщение 153191)
А зачем делать замечания? Вы ведь можете заполнить на русском. И это пара минут. Зато у всех классное настроение:dont know:

Так же ж все происходило именно в том хроногическом порядке, что я изложила, тобишь сначала я заполнила бланк, а потом происходил выложенный диалог...

Мельник 20.10.2011 08:45

Владимир, я прочитала и поняла. И написала, что, почувствовав, что часть аудитории не понимает (им сложно воспринимать) меня как тренера на предлагаемом мной языке,научилась бы вести на русском (для меня украинском) языке. Мы ведь двуязычны - и это прекрасно:good:. Я подстроюсь под аудиторию, не эмоционируя по этому поводу.

Человек, который относится к другому неуважительно по любому признаку - цвету кожи, языку, сексуальной ориентации, напрягает. Я много раз подумаю, общаться ли с ним вообще.
Но, если человеку проще понимать на русском (украинском), почему это меня должно напрягать? Я или подстроюсь к нему, или потеряю клиента. Мой выбор.

Мы ведь на форуме спокойно общаемся на 2-х языках. Вас ведь не напрягает, что я на Ваш красивый и грамотный украинский отвечаю грамотным и не менее красивым;) русским? Правда? Утешьте меня:cry:

Щодо слова "повинен" - воно само по собі мені дуже не подобається. Може тому, що корінь цього слова - "вина"...

А, на мій погляд, любов до своєї краіни не залежить від мови, на якій людина розмовляє чи яку знає.
ИМХО

Yaska 20.10.2011 11:20

Цитата:

Сообщение от Befis (Сообщение 153228)
В школьной программе зарубежной литературы на изучения Толстого, который Лев - все произведения 4 урока :(. Зато на Гарри Поттера (вторая книга, в прошлом году изучали первую)-6. Мне самой нравится Гарри Поттер, но ..."задвинули" всю классику.
Гоголь-писал в основном русским языком, на него 2 урока. А на неизвестных зарубежных авторов, ФИ которых я только из этого учебника узнала, в два-три раза больше.
Есенина перевели так, что плакать хочется:
(из учебника дочери)

Кучугурами копотіла,
Поспішала за ними вона.
І так довго, довго тремтіла
В ополонці вода нічна.

Оригинал:

По сугробам она бежала,
Поспевая за ним бежать...
И так долго, долго дрожала
Воды незамерзшей гладь

Из этого учебника можно половину цитировать в " перлах".... :D
Русским языком дети не владеют (не пишут), потому что в школе он факультатив, а литературу прочитать не требуют-по желанию ученика, только ознакомление с автором и произведениями, без написания сочинения.

Вот почему никого не возмущает переводы Блейка, Шекспира, Руставели и Лорки на русский язык? думаю, при желании всегда можно найти пару-сотню британцев/испанцев/африканцев, которых будет возмущать качество перевода их литературных гениев на другой язык.
Касаемо Толстого. Достоевского и пр.
Оглядываясь сейчас назад, я понимаю что Поттер в том возрасте был бы предпочительнее чем непонятые терзания Анны или предсмертные раздумья князя Андрея.
Кто захочет читать, будет читать.
Учить другие языки и уважать не только свою культуру.

Trishka 20.10.2011 11:51

Ну почему же "не возмущает"? Может, не так категорично...
Безусловно, лучше бы книги читать на языке оригинала. Но если нет такой возможности, то читаешь в том переводе, который есть...
А если при этом есть возможность выбрать в чьем именно переводе читать...:good:
Например, насколько мне нравится Астрид Линдгрен "Знаменитый детектив Блюмквист" на украинском языке в переводе Ольги Сенюк :good::good::good:. Читала на русском (не знаю, кто переводчик) книга потеряла 50% своей привлекательности.

У меня вопрос, ко всем, кто писал в этой теме: каково соотношение литературы на русском и украинском языке у вас дома? Литературы художественной. В частности детской.

Befis 20.10.2011 13:28

Цитата:

Сообщение от Yaska (Сообщение 153359)
Вот почему никого не возмущает переводы Блейка, Шекспира, Руставели и Лорки на русский язык?

Почему не возмущает, именно об этом я и хотела сказать, о переводе.
А.С. Пушкин о переводчиках написал:"Почтовые лошади прогресса". Именно значение перевода в литературе неоспоримо, именно от качества перевода зависит наше восприятие зарубежной литературы.
Цитата:

Сообщение от Yaska (Сообщение 153359)
Касаемо Толстого. Достоевского и пр.
Оглядываясь сейчас назад, я понимаю что Поттер в том возрасте был бы предпочительнее чем непонятые терзания Анны или предсмертные раздумья князя Андрея.
Кто захочет читать, будет читать.
Учить другие языки и уважать не только свою культуру.

Я никому не хочу ничего доказывать, но напишу своё видение нынешнего состояния дел в составлении списка литературы для детей:
Заставить ребёнка насильно читать ооочень тяжело, почти нельзя. Ребёнок имеет право читать или не читать. Это положение ставит его перед выбором.Детям выбор с их малым жизненным опытом сделать сложно. И последствий выбора он не знает. Детское чтение зависит от качества читаемой литературы и от уровня восприятия ребёнка. Чем выше уровень произведения и уровень восприятия-тем более глубокий след оставит чтение. Репертуар читательских предпочтений под влиянием ТВ - это печатная продукция с широкопредставленным видеорядом или комиксами. В таких книгах дети получают примитивный текст с огрублённой речью. Итог этого-дети не осваивают язык русской и зарубежной классики. Да что говорить, сейчас и сочинения по произведениям почти не пишут, в основном отвечают на вопросы тестов. А для того, чтобы дети не заморачивались на прочтение Толстого с его объёмным произведением "Война и мир", выпустили кучу хрестоматий и пособий, где в краткой и "доступной" форме изложили творения классиков, тем самым позволили лишний раз не перенапрягаться от чтения всего произведения целиком. Но краткий пересказ литературного шедевра - кропотливая, очень тонкая работа. Ведь тут мало затронуть только те части книги, о которых станут спрашивать на экзаменах. Произведения детской классики не только сокращаются, но и скрещиваются. Пример из репертуара современного книгоиздания , который для меня лично, шаг в дибилизм: "Буратино в Изумрудном городе" Владимирского Л. и тд... их много.

Классическая русская и зарубежная литература отличается высокой языковой культурой.
Классическое наследие — это средство всестороннего развития личности, бесценное богатство, обладающее огромным воспитательно-образовательным потенциалом.
Каким бы мощным потенциалом не обладала эта литература, если она не читается, ее влияние равно нулю.
Школьники не осваивают язык классического наследия, но хорошо осваивают разнообразные клише и формальный подход к классической литературе. Утрачивается не только культура чтения, но и культура речи, в связи с тем, что сегодня из репертуара чтения многих из них уже исчезли герои литературной классики.

Извините, затронули больную для меня тему.......

Цитата:

Сообщение от Trishka (Сообщение 153366)
каково соотношение литературы на русском и украинском языке у вас дома? Литературы художественной. В частности детской.

70:20, но может быть отчасти из-за того, что библиотека родителей и бабушек/дедушек досталась по наследству. 10%-иностранная литература.

EllE HRD 20.10.2011 14:07

Цитата:

Сообщение от Trishka (Сообщение 153366)
У меня вопрос, ко всем, кто писал в этой теме: каково соотношение литературы на русском и украинском языке у вас дома? Литературы художественной. В частности детской.

примерно 40 % на русском, 40 % на украинском и 20 % на английском. взрослого в английском варианте больше немного - есть книги в 3х вариантах языков.

ЗЫ. кстати, перевод Шекспира в исполнении Пастернака очень близка к оригиналу.

Вика_86 20.10.2011 14:16

Цитата:

Сообщение от Trishka (Сообщение 153366)
У меня вопрос, ко всем, кто писал в этой теме: каково соотношение литературы на русском и украинском языке у вас дома? Литературы художественной. В частности детской.

60 % на русском языке
40 % на украинском.

Детской нету уже (или еще).
В последнее время покупаю на украинском языке, просто так получается.
Когда нужно было подтянуть русский, читала все на русском.

Trishka 20.10.2011 17:08

Цитата:

Сообщение от Trishka (Сообщение 153366)
каково соотношение литературы на русском и украинском языке у вас дома? Литературы художественной. В частности детской.

Я, собственно, почему спрашиваю.
Мы говорим о том, что люди неграмотно пишут/говорят (и не только на украинском, но и на русском языке). А где ж тут взяться грамотности и научиться литературной речи, если этой сАмой литературы нет :dont know:?

Лично у меня дома соотношение 60:40. Русской больше, во-первых, по причине наследования библиотеки, во-вторых, по причине ее наличия в магазинах и на рынках.

Почему спросила о детской литературе... Когда у меня родился ребенок, я была настроена на то, что все же буду растить его двуязычным. А язык и культура общения прививаются с раннего детства путем чтения малышу. Так вот, мне не удалось на все 100% реализовать свою мечту по поиску стОящей литературы для "бузьки" на украинском языке. Ну, не издают в нашем государстве детскую литературу в количестве и качестве, необходимом для государственного языка.:cry: Только "А-ба-ба-га-ла-ма-га" этим и балуется. Но книги этого издательства хороши как подарок на день рождения (как говорится, в праздник). ИМХО.:cry:

Даже, будучи в Западной Украине в бесконечных командировках, я не смогла "оторваться". Последние 2-3 года ситуация слегка улучшилась. Во всяком случае для нашего теперешнего возраста.

Шутюр баад 20.10.2011 17:38

Цитата:

Сообщение от bantser (Сообщение 153331)
І що читаємо у відсотках? ;)

И шо бачимо щодо достовірності??
отож бо.

Шутюр баад 20.10.2011 17:52

на гос. языке не более 7%. Есть Шевченко в разных изданиях, и еще довоенных- как же его правили под политический момент, беднягу.

Дома по психологии нет ни одной книги на украинском, исследования- есть.
мы действительно стали меньше читать, и времени меньше и сила слова меньше стоит.

детской литературы вааще нифига нормальной нету.
после богатства русского языка, то что пихают на украинском, вызывает только один вопрос:
Чё курил автор??

Trishka 20.10.2011 18:05

Цитата:

Сообщение от Шутюр баад (Сообщение 153437)
детской литературы вааще нифига нормальной нету.
после богатства русского языка, то что пихают на украинском, вызывает только один вопрос:
Чё курил автор??

Возможно, сказано резковато, но точно соответствует ситуации :good:

Шутюр баад 20.10.2011 18:25

Я знаю(((((((((((((
по тексту часто можно понять, что такого "ужываЄ" мітець, мать его так.

описания трипов, цветовая гамма, логика-- но даже и єто не всегда помогает. я правда не знаю, чо они жруть и чем кормят толкающих єто в школьную программу и в печать.:cry: :cry: :cry:

Yaska 20.10.2011 20:35

Befis, а кто вам мешает "подсовывать" ту самую классику своему ребенку/ребенкам? В том переводе, который вам симпатичен и то, что впечатлило когда-то вас. Составьте свой список.))))
Опять же, минимальна вероятность что при читающих, умных, образованных родителях в результате получится Шариков.

И по поводу читательских предпочтений и т.д.
Дюма тоже когда-то свои произведения печатал с продолжениями в газетах. И уж наверняка находились люди, которые обвиняли его в дурновкусии и хождении на поводу у плебса.

Миль пардон, для меня это тоже волнительная тема)))))

ПРо соотношении дома детской литературы.
Своих ребенков пока нет, но племяшкам покупала "А-ба-ба-га-ла-ма-га" и подержанные книги. И друзья делились. И на русском, и на украинском.

Befis 20.10.2011 21:20

Цитата:

Сообщение от Yaska (Сообщение 153450)
Befis, а кто вам мешает "подсовывать" ту самую классику своему ребенку/ребенкам?

Вы меня наверное не так понимаете, простите :redface:
У меня как раз "подсунуть" проблемы нет, дети читающие получились.:superstition:
Но!!! То, что "подсовывают" вне дома , в школе, например, согласно школьной общеобязательной программе :scare:- я об этом :mail1:, у меня из за этого "больная тема".
Цитата:

Сообщение от Trishka (Сообщение 153425)
А где ж тут взяться грамотности и научиться литературной речи, если этой сАмой литературы нет ?

Цитата:

Сообщение от Шутюр баад (Сообщение 153437)
детской литературы вааще нифига нормальной нету.

К теме о детской литературе.
Эта недешёвая книжечка продаётся для детей.
красиво оформлена, хороший переплёт и тд....
Советую присмотреться, тк теперь покупая книги, нужно смотреть не только на автора и картинки, а пристально изучать содержимое преподнесённой информации.
Это обложка:
http://s017.radikal.ru/i435/1110/74/55c2cbb518fb.jpg

Здесь Монако обозначили в Италии:
http://s006.radikal.ru/i214/1110/d0/06ade397bc7e.jpg

Здесь Латвию назвали Литвой... да конечно, один пень, что Латвия, что Литва :lol: :lol:
http://s017.radikal.ru/i433/1110/40/22f2a4396d9d.jpg

Здесь Украину объединили с Белоруссией, а Молдавия занимает вообще весь Балканский полуостров
http://s017.radikal.ru/i442/1110/8e/a943ee5d3cb3.jpg

Ну а тут Сибирь в Якутии находится
http://s61.radikal.ru/i173/1110/7b/ca5ff18d8fd4.jpg

Наталья Р 20.10.2011 21:41

Смешались кони, люди. Детям 3-6 лет очень легко будет разобраться где название страны, реки и где животных. Финский залив-европейская норка. :lol:

Мотя 20.10.2011 22:05

:cry:

bantser 21.10.2011 05:52

Цитата:

Сообщение от Шутюр баад (Сообщение 153434)
И шо бачимо щодо достовірності??
отож бо.

И шо?
Цитата:

Сообщение от Шутюр баад (Сообщение 153437)
после богатства русского языка, то что пихают на украинском, вызывает только один вопрос:
Чё курил автор??

Може, краще відразу сказати, що думаєте? :lol:
Цитата:

Сообщение от Мельник (Сообщение 153348)
Владимир, я прочитала и поняла. И написала, что, почувствовав, что часть аудитории не понимает (им сложно воспринимать) меня как тренера на предлагаемом мной языке,научилась бы вести на русском (для меня украинском) языке. Мы ведь двуязычны - и это прекрасно:good:. Я подстроюсь под аудиторию, не эмоционируя по этому поводу.

Человек, который относится к другому неуважительно по любому признаку - цвету кожи, языку, сексуальной ориентации, напрягает. Я много раз подумаю, общаться ли с ним вообще.
Но, если человеку проще понимать на русском (украинском), почему это меня должно напрягать? Я или подстроюсь к нему, или потеряю клиента. Мой выбор.

Мы ведь на форуме спокойно общаемся на 2-х языках. Вас ведь не напрягает, что я на Ваш красивый и грамотный украинский отвечаю грамотным и не менее красивым;) русским? Правда? Утешьте меня:cry:

Щодо слова "повинен" - воно само по собі мені дуже не подобається. Може тому, що корінь цього слова - "вина"...

А, на мій погляд, любов до своєї краіни не залежить від мови, на якій людина розмовляє чи яку знає.
ИМХО

Якщо в цілому і взагалі десь колись і якоюсь мірою, то очевидно, що так...
Але коли людина в Україні заявляє: "Вам что, трудно на русском заполнить бланк", "Ваша жлобская мова" і т.п., то я точно не стану догоджати їй, щоб у всіх було классное настроение... Це бидло і має бути в хліві, а не посеред людей. А те, що вам не подобається якесь українське слово, бо корінь його не подобається, то українській ові від цього ні холодно, ні жарко.

...І щодо форуму: якби я почув тут хоч один такий вислів, то мене не було б тут наступної миті. Я б не говорив "с одной сторны, с другой стороны".

Людмило, у мене прохання надалі: або ми говоримо в контексті і ви не читаєте мені лекцій поза ним про те, як "хорошо общаться вот так мирно и с уважением к нежелающим слышать русский язык", або я дозволяю собі так само читати вам лекції. Гаразд? :)


P.S. Хотів-було побажати вам, Людмило, щоб ви мали стільки можливостей в Україні зі своєю мовою, як я зі своєю, а тоді згадав, що при владі надовго закріпилися борці за права русскоязичного насєлєнія, і зрозумів, що мої побажання не мають перспектив. Так що і надалі нам доведеться підлаштовуватися під тих, хто вважає нижчим своєї гідності навіть чути і бачити українські слова... :(

Мельник 21.10.2011 08:08

Владимир, я не читаю Вам лекций, а как и Вы высказываю свое мнение.

bantser 21.10.2011 08:23

Цитата:

Сообщение от Мельник (Сообщение 153471)
Владимир, я не читаю Вам лекций, а как и Вы высказываю свое мнение.

Людмила. коли я запитую вас, чому ви вважаєте, що я повинен підлаштовуватися під тих, хто зневажає українську мову і не вважає за потрібне знати її (випадок із заповненням бланку, коли ви порадили людині заповнювати російською, щоб усі класно себе почували), ви почали говорити про корінь слова "повинен" і чомусь написали:
Цитата:

Мы ведь на форуме спокойно общаемся на 2-х языках. Вас ведь не напрягает, что я на Ваш красивый и грамотный украинский отвечаю грамотным и не менее красивым;) русским? Правда? Утешьте меня:cry:
Але ж про форум не йшлося...
Хоча, ви праві, це не лекція... Просто, ігнорування як спосіб маніпуляції, чи не так? ;)
Проте я відповідь отримав. Вашу позицію зрозумів.

moldovanka 21.10.2011 09:17

Цитата:

Сообщение от Мотя (Сообщение 152826)
например, из последних:
зарання вдячна
спорив....

Не в тему, но вспомнилось:). Один из наших руководителей-юмористов в случае, если что-то вдруг на работе происходит, и все начинают вокруг бегать с безумными глазами и взъерошенными волосами, он спокойно наблюдая за этим, произносит фразу:"Мдаааа...есть хорошее украинское слово - "срання"...":).

Мельник 21.10.2011 10:06

Цитата:

Сообщение от bantser (Сообщение 153472)
Людмила. коли я запитую вас, чому ви вважаєте, що я повинен підлаштовуватися під тих, хто зневажає українську мову і не вважає за потрібне знати її (випадок із заповненням бланку, коли ви порадили людині заповнювати російською, щоб усі класно себе почували), ви почали говорити про корінь слова "повинен" і чомусь написали:
Але ж про форум не йшлося...
Хоча, ви праві, це не лекція... Просто, ігнорування як спосіб маніпуляції, чи не так? ;)
Проте я відповідь отримав. Вашу позицію зрозумів.

Ні, це не так.

Щодо зневажання, я Вам писала, що кожна людина, яка зневажає інших, мене напружує. Як і Вас.

Ну не подобається мені слово "повинен". То й що? Я не повинна, і Ви, і інші люди не повинні. Ні погоджуватися один з одним, ні розмовляти тою чи іншою мовою. Хамство до цього відношення не має.

Щось ми вже бігаємо по колу... Думаю, що і я Вас зрозуміла і в багато чому з Вами згодна.

Катерина 21.10.2011 12:20

Имхо: сама люблю грамотную речь - будь то русский или украинский язык.
Понимаю, что в быту часть людей говорит на суржике. Обычно это связано с общим уровнем развития и культуры. Так как даже те, кто вырос в среде, разговаривающей на суржике, - с ними, возможно, тоже на суржике будет говорить, но если человек образованный начитанный эрудированный культурный, то чаще все же говорит на чистом языке русском или украинском.

При этом отношусь спокойно к любому языку в любом виде. :)

Сама чаще думаю, говорю и пишу на русском, но считаю, что государственный язык есть и должен быть в Украине только один - украинский.

По поводу художественных книг дома: подавляющее большинство книг - на русском. Видела в магазинах много книг классическом мировой литературы на украинском (переводы), но честно говоря, стремаюсь покупать...
Если перевод украинский хороший - это отлично и красиво, если плохой - то ужасно...

Кто знает, в каком качестве переводов сейчас издают классическую литературу?..

Потому как очень хорошо помню великолепные переводы на украинский Думбадзе и Камю, которые я читала - настолько хорошие переводы, что Камю я теперь воспринимаю только на украинском. :)))
И помню также напрочь дубовый перевод Гессе "Игра в бисер" - даже читать не смогла... :(

А сейчас какие переводы?.. Стоит ли покупать?..

Шутюр баад 21.10.2011 14:00

Цитата:

Може, краще відразу сказати, що думаєте?
уже сказал:
Есть некоторое количество людей, которых напрягает необходимость общаться на гос.языке при том, что они не находятся на оккупированной территории.
Есть идиоты, думающие, что они стоят на 1 рупь дороже из-за того, на каком языке говорят.

Думаю , что добавлю:
1. принципиальной разницы, между администратором гостиницы и "киевским психологом", требующими коммуникации на удобном ИМ языке, мне, например, не видно. стиль предьяв безразличен.
2. страшно интересно выглядит пиарящийся гражданин, отстаивающий своё право говорить на родном языке и налево-направо раздающий интервью на русском.

таки думаю, что говорю и говорю, что думаю.

Мельник 21.10.2011 15:23

Шутюр баад, как модератор предупреждаю:noh:

Шутюр баад 21.10.2011 15:35

за что, Герасим?? анекдотное, ( а кстати, на языковую тему, заодно Банцер порадуется:lol:)

Мельник 21.10.2011 16:10

ответила в личку

Julie 21.10.2011 17:23

И я свой "пятачек" вставлю. По поводу детской литературы. Я вообще в диком шоке от качества того, что сейчас пишут для маленьких :swoon::roll::dont know:(и на русском, и на украинском). Поэтому своей дочке покупаю классику. И на ее книжной полочке мирно соседствуют такие замечательные авторы, как Корней Чуковский и Грицько Бойко, Самуил Маршак и Платон Воронько, Агния Барто и Наталя Забіла. Так что, при желании, можно найти замечательные книжки на "співочій українській мові". Вот только никак не могу купить народные украинские сказки в хорошей редакции (то, что есть на рынке - читать невозможно).

EllE HRD 21.10.2011 19:02

Цитата:

Сообщение от Julie (Сообщение 153600)
Вот только никак не могу купить народные украинские сказки в хорошей редакции (то, что есть на рынке - читать невозможно).

поищите у букинистов. там всегда есть на что потратить деньги)))))

bantser 21.10.2011 20:59

Цитата:

Сообщение от Шутюр баад (Сообщение 153569)
уже сказал:

Насправді я просто звернув вашу увагу на ваші ж слова, де ви поставили в один ряд "богатсво русского языка" і "что пихают на украинском". Тут не варто бути навіть психологом, щоб знати про "оговорки по Фрейду"... ;)


Часовой пояс GMT +3, время: 12:20.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA