![]() |
Все я прекрасно понял. Скажите, а какая запись будет в ТК?- "призначити начальником...
|
Цитата:
|
А мне это не нравится!
Надо писать: "Переведен на должность начальника цеха по изготовлению дырок от бублика", если Вы его перевели... П.С. Т.к. лично я так понимаю: При избрании на должность пишут: «Назначен генеральным директором завода по выпуску рогофф и копытофф» А при приеме-переводе, без всякого избрания какого-либо коллектива, пишут: "Принят...", "Переведен..." |
Цитата:
|
Цитата:
(помните начало 90-х с выборами директоров:wacko:) всё равно приступает он к своим обязанностям согласно ПРИКАЗУ. И запись в ТК должна соответствовать: 1. приказу 2. Инструкции №58 (которая, кстати, даёт выбор - см. п. 2.14: У графі 3 пишеться: Прийнятий або призначений до такого-то цеху, відділу, підрозділу, на дільницю, виробництво" із зазначенням його конкретного найменування, а також роботи, професії або посади і присвоєного розряду.) Так что точка в этом вопросе ещё не поставлена...:reverie: Тем более, что дальше (п. 2.20-1) читаем (для физлиц): Під час прийняття на роботу вноситься запис: "Прийнятий на роботу (далі зазначається професійна характеристика робіт) за трудовим договором (зазначаються дата та номер договору), зареєстрованим у державній службі зайнятості (зазначається повна назва центру зайнятості), при цьому у графі 4 зазначається, на підставі чого внесено запис (дата і номер реєстрації трудового договору державною службою зайнятості: "трудовий договір (номер), зареєстрований (дата)"), а при звільненні - запис: "Звільнений з роботи (далі зазначається підстава звільнення з посиланням на відповідні статті КЗпП України)", при цьому у графі 4 зазначається дата зняття трудового договору з реєстрації державною службою зайнятості: "трудовий договір (номер) знято з реєстрації (дата)". Вопрос ТС остался: принимать или назначать ??? (вот в чём вопрос...) |
Цитата:
|
Однозначности хочется... определённости... понимания...
женской ласки :smml2: (если продолжать ассоциативный ряд:reverie:) |
Цитата:
Я Вас очень люблю и уважаю!:redface: Однако, ДЛЯ СЕБЯ я поставила ТОЧКУ в этом вопросе!:redface: Хотите Вы этого или нет!:redface::dont know: А про советские времена я уже высказывалась! Я буду писать: Принят! Переведен! |
Цитата:
|
Цитата:
:oops: Я Вас не узнаЮ! - плохо читаете посты (не выспались):gigi::joke:?: Цитата:
"Слющай, абидно, да? Ничего ни здэлаль, толко ващель"... (Кавказская пленница):D Других учим, учим, а читать между строк не умеем... Обидно...:cry::cry::cry::cry::lol: |
:redface::redface::redface:
|
Цитата:
"перевести Іванова К.В. ретушера віддулу дизайну на посаду кольорокоректора" "призначити Іванова К.В. кольорокоректора відділу дизайна на посаду начальника відділу дизайну" |
Цитата:
|
Цитата:
1. Відповідальним за безпечну експлуатацію газового обладнання призначити старшого майстра Іванова Г. І. (т.е. залишаючись на посаді ст.майстра він призначається відповідальною особою....) 2. Іванову І.І лікаря стоматолога ортопеда призначити зав. відділенням ортопедичної стоматолгій за суміщенням... ( залишаючись на посаді лікаря стоматолога ортопеда вона одночасно являється зав. відділенням) |
век живи век учись, к сожалению это мне так подсказали на заре моей профессиональной молодости
|
Цитата:
Я вот - очень молодая, НО! Собираюсь тоже век жить - и ....век учиться!:thumbs up: |
Цитата:
|
Да ладно Вам, дорогая l.slobodyan@univest-prepr!
Не парьтесь: все мона исправить и переучиться!:thumbs up: Вон наши "умники" историю пытаются перекроить, а у нас и подавно все получится! Так что - выше нос!:good: |
Я использую назначить исключительно в случаях - "назначить ответственным за таможенного оформление грузов" и т.п.
|
Да-а-а...:reverie:
Вот разговаривали мы тут на шести страницах...."назначить" или "принять"? Мнения разделись...(как и у Держкомстату:D) Цитата:
...тем не менее, в карточке П-2 написано: IV. ПРИЗНАЧЕННЯ І ПЕРЕВЕДЕННЯ.... :lol::D Так КАК правильно?:dont know::?:rofl: Держкомстат тож всю дорогу пьяный?:smls10::smls10::tease: Т.е., строго по тексту: пишем ТОЛЬКО ТОГО, кого назначили!:new_russian::new_russian::new_russian: :eek:А куда писать того, кого ПРИНЯЛИ?:lol::rofl: Ну, и переведенным - тож свезло.... :smml2: |
Ну да, будет глупо звучать "назначить слесарем-ремонтником 3 разряд":D
|
:D:lol::rofl:, Дурдом, короче...
НАЗНАЧИТЬ: бабу Машу менеджером по клинингу!:lol: С выдачей половой тряпки и швабры! А ШО? уборщицу ж ну никак низзя НАЗНАЧИТЬ! Можт, еще референдум и выборы проведем для бабы Маши?:shot: |
Возможно посчитали, что "ПРИЗНАЧЕННЯ І ПЕРЕВЕДЕННЯ" звучит лучше чем "прийом і переведення "
Билет № 9, прием. - Что-что вы сказали? - Что? - Какой прием? - Я сказал не прием, а при нем. Билет № 9, а при нем задача. Дуб, Профессор.:D |
:good::thumbs up::D
Не знаю:dont know:, ШО они там считают на пьяну голову, однако....:? А ты тут сиди, да думкой богатей... Устали уже один с другим сопоставлять.... Уйду я от них, злые они....:cry::D:lol: |
Прийняти чи призначити?
Доброго дня! Відповідно до нового Закону України "Про освіту" приймати на роботу педагогічних працівників тепер можна лише за наказом директора школи. У нас школа-інтернат, яка підпорядковується департаменту освіти і науки (ДОН) ОДА. Раніше на підставі наказу ДОН писали свій наказ "Про призначення ПІБ" (тільки для педагогічних працівників). Зараз треба прийняти на роботу вихователя. Стало питання:наказ писати "Про призначення ___" або "Про прийняття"?
|
Про заключеня трудового договору
|
Цитата:
|
Відповідно до ст. 26 ЗУ "Про освіту": 3. Керівник закладу освіти в межах наданих йому повноважень:..призначає на посаду та звільняє з посади працівників.."
і в наказі і в ТК пишіть про призначення |
Цитата:
Цитата:
Бо саме так зазначено в 58 Інструкції: Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Всіх інших працівників ми приймаємо на роботу самі і запис робимо "Прийняти..." Що думаєте?
|
Тоді давайте зайдемо з іншого боку: що пишуть у заяві працівники - "прошу прийняти мене" чи "прошу призначити мене"? :D
|
Вирішила писати "Прийняти". Наче все логічно. Коли нам наказ приходив з ДОНу на педагогічних працівників, ми писали "призначити", адже було розпорядження вищого органу, а всіх інших працівників ми писали "прийняти", бо був тільки наказ нашого директора. Тож думаю, якщо зараз ми і педагогічних працівників оформлюємо тільки наказом директора, то і писати на них теж будемо "прийняти". Всім дякую!
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
А запис в трудову має відповідати змісту наказу :D |
З повагою до Вас залишаюся при своїй думці:yes:
|
І ви маєте на це повне право!
Я також поважаю вашу думку і зовсім не намагаюсь нав'язати вам свою |
Цитата:
Мы порвали здесь пять баянов, а к общему знаменателю так и не пришли!:dont know: Цитата:
Вот это и есть вот этот случай: або призначений |
Часовой пояс GMT +3, время: 09:41. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2025 © МЕДІА ГРУПП 2025 © HR LIGA