СООБЩЕСТВО КАДРОВИКОВ И СПЕЦИАЛИСТОВ ПО УПРАВЛЕНИЮ ПЕРСОНАЛОМ
|
|
|
|
Обо всем Дискуссии на любые темы, для которых нет специального форума. Интересы, увлечения, отдых и т.д. |
|
Опции темы |
09.02.2011, 12:23 | #61 |
Участник HR-Лиги
Регистрация: 17.01.2011
Сообщений: 48
Вы сказали Спасибо: 107
Поблагодарили 45 раз(а) в 19 сообщениях
|
Статева ганчірка - енто половая тряпка!!!(Из распечатки в универе техники безопасности в кабинете физиологии человеке и животных)
|
09.02.2011, 18:26 | #62 |
Эксперт HR-Лиги
Регистрация: 25.01.2011
Адрес: г. Киев
Сообщений: 1,301
Вы сказали Спасибо: 3,289
Поблагодарили 3,147 раз(а) в 1,061 сообщениях
|
одно время я работала в газетке наборщиком-верстальщиком-старшим помощником младшего дворника. газетка выходила на двух языках (отдельно на русском, отдельно на украинском). тексты, ес-сно давали, как Бог даст (хорошо хоть не на китайском) и нужно было все это дело свести к двум вариантам. чтоб было быстрее пользовала РУТУ
8 часов сидения над набором, переводом, вычиткой, правкой: вычитываю маленькую заметочку на тему народные приметы (изначальный текст украинский). - ... если кошка трется председателем об ноги....- (РУТА тех времен выдавала совершенно нечитабельные формы). Блин, как же правильно? "трется об ноги председателя"? не помню я, чтоб о председателе хоть слово было. открываю "первоисточник", минут 5 втыкаю в текст, с трудом, но доходит. больше РУТОЙ не пользовалась. Якщо кішка треться ГОЛОВОЮ об ноги... |
Эти 13 пользователя(ей) сказали «Спасибо» Trishka за это полезное сообщение: |
09.02.2011, 21:48 | #63 |
Эксперт HR-Лиги. Модератор
Регистрация: 05.03.2009
Адрес: Украина
Сообщений: 20,576
Вы сказали Спасибо: 14,972
Поблагодарили 20,475 раз(а) в 10,190 сообщениях
|
__________________
Сколько людей - столько и мнений. |
25.07.2011, 12:51 | #64 |
Эксперт HR-Лиги
Регистрация: 25.01.2011
Адрес: г. Киев
Сообщений: 1,301
Вы сказали Спасибо: 3,289
Поблагодарили 3,147 раз(а) в 1,061 сообщениях
|
горе от ума
только что позвонил знакомый и рассказал о том, как их шеф (принципиально украиноязычный буквально полгода!!!) начал переводить с русского (переведенного с английского) языка инструкцию по эксплуатации к бензопиле.
"Бульба первака" - это не картофельный самогон, как я сначала подумала, а насос для подкачки топлива (Primer англ., праймер рус.). Внешне это силиконовая полусфера, нажимая на которую подкачивают топливо в карбюратор пилы. При этом обоснование: это же пузырь, а как перевести на украинский язык пузырь? вот мыльные пузыри - они по-украински "бульбашки", а большой пузырь, вероятно , "бульба". А "первак" - это "первичный контур". |
25.07.2011, 16:53 | #65 | |
Эксперт HR-Лиги
Регистрация: 03.06.2006
Адрес: Київ
Сообщений: 1,273
Вы сказали Спасибо: 90
Поблагодарили 658 раз(а) в 241 сообщениях
|
Цитата:
Швидше за все, це той само російський снобізм щодо української мови, який ще й досі залишається серед росіян і малоросійських совків. Запитайте вашого знайомого, як той переклад буде російською і відразу зрозумієте, чи це правда... До речі, "пузырь" перекладається українською, залежно від значення, різними словами: міхур, куля, бульбашка, пляшка. А та штука, яку ви російською переклали як "праймер", перекладається правильно у цій ситуації як помпа... А Primer російською точно не праймер, не насос для подкачки топлива, і точно не пузырь, а
Последний раз редактировалось bantser; 25.07.2011 в 20:09. |
|
25.07.2011, 17:02 | #66 |
Ветеран HR-Лиги
Регистрация: 20.06.2007
Адрес: Киев
Сообщений: 497
Вы сказали Спасибо: 132
Поблагодарили 541 раз(а) в 211 сообщениях
|
Кстати, хотела выложить на Форуме несколько чешских слов и фраз,с которыми столкнулась в Чехии. Итак:
"Позор! Девки задарма!" (перевод на русский "Внимание, девушкам бесплатно") "Позор" Полиция ворует!" (перевод на русский "Внимание, полиция предупреждает") "Herna", а слышится как русское "Херня" (перевод на русский "Игоровые автоматы") "Невестка" (перевод на русский "женщина легкого поведения") У знатоков чешского языка прошу прощения, но пишу то, что слышала или видела сама, и что рассказывали экскурсоводы |
25.07.2011, 20:20 | #67 |
Эксперт HR-Лиги
Регистрация: 03.06.2006
Адрес: Київ
Сообщений: 1,273
Вы сказали Спасибо: 90
Поблагодарили 658 раз(а) в 241 сообщениях
|
Не "ворует", а "вАрує" (varuje)
Herna - для росіян h звучить як "х", але для українців як "г", а не "х" чи "ґ". N там твердий, тому не "херня", а "герна". Nevestka (невестка), з твердими приголосними, таки проститутка по-чеськи... Це той випадок у мовознавстві, який називається лінгвістичним шоком. У чеській таких слів багато... Последний раз редактировалось bantser; 25.07.2011 в 22:49. |
26.07.2011, 10:11 | #68 | ||
Эксперт HR-Лиги
Регистрация: 25.01.2011
Адрес: г. Киев
Сообщений: 1,301
Вы сказали Спасибо: 3,289
Поблагодарили 3,147 раз(а) в 1,061 сообщениях
|
Цитата:
Стосовно того, як буде російською. Російські інструкуції назву цього вузлу ніяк не перекладають (слова такого не придумали), так і називають "праймер", а в дужках пишуть "насос подкачки топлива". Цитата:
Я це теж бачила, але потрібно більше інформації стосовно цього "праймеру" Дякую Вам за поради. Якщо чесно, то я себе не вважаю великим знавцем української мови, тим більше щодо технічної термінології. Але людина, яка бере на себе відповідальність так знущатися над мовою, викликає в мене обурення. Я можу зрозуміти моральні передумови його переходу на українську мову. Ну, й розмовляй вже як вмієш, вчись, вдосконалюйся, але ж не берись за письмовий переклад. |
||
26.07.2011, 11:07 | #69 |
Эксперт HR-Лиги
Регистрация: 29.03.2009
Адрес: Киев
Сообщений: 4,177
Вы сказали Спасибо: 5,182
Поблагодарили 6,551 раз(а) в 2,815 сообщениях
|
|