статья
Як правильно звiльнити:
за «угодою» чи за «згодою» сторiн?
Спiлкуючись з читачами професiйних спецiалiзованих журналiв, ...та з тими, хто проходить навчання на курсах кадровикiв або вiдвiдує нашi семiнари, ми не раз помiчали, що багато хто з наших колег застосовує неправильнi термiни на позначення якихось професiйних дiй, документiв тощо.
Зокрема кадровики дуже часто замiсть «звiльнення за угодою сторiн» (саме цей термiн застосовується в Кодексi законiв про працю України), говорять та пишуть «за згодою». Не менш часто саме так пишуть й «навколокадровi засоби масової iнформацiї». До речi, коли цей термiн перекладають росiйською (зокрема у кадрових i бухгалтерських виданнях, що виходять двома мовами), то теж часто пишуть «согласие» замiсть правильного «соглашение». Ось i виходить: спочатку хтось з авторiв чи редакторiв переклав «угоду» як «согласие», а хтось наступний переклав це «согласие» вже як «згоду».
|