Цитата:
Сообщение от Tysi
Mardge,можно уточнить в отношении правильности написания должностей, приведенных в Классификатор профессий ДК 003:2010 со скобками.
|
В который раз в этой и других темах, призываю обращаться к первоисточнику, т.е. к Классификатору профессий:
КЛАСИФІКАТОР ПРОФЕСІЙ
ДК 003:2010
Чинний з 01.11.2010 р.
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Окремі професійні назви робіт у Класифікаторі записано з використанням дужок. У дужках, відповідно до прийнятої структури Класифікатора, може визначатися:
- складова професійної назви роботи, наприклад, директор установи (підприємства, організації) культури, начальник центру (головного авіаметеорологічного, радіо-, управління повітряним рухом, навчально-авіаційного, електрозв'язку та ін.), керівник художній цеху (майстерні), інженер станції насосної (групи станцій);
- вид економічної діяльності або напрям використання професійної назви роботи, наприклад, науковий співробітник (інтелектуальна власність), інженер-технолог (металургія), машиніст бульдозера (гірничі роботи), інженер-проектувальник (водне господарство);
- загальноприйнятий іншомовний синонім професійної назви роботи, що застосовується у професійно-класифікаційних стандартах інших країн, що може використовуватися як самостійна або альтернативна професійна назва роботи, наприклад, менеджер (управитель) з персоналу, фахівець з методів розширення ринку збуту (маркетолог), начальник доку (докмейстер), повірений морський (супервайзер).;
- споріднена (однотипна) професійна назва роботи, яка може застосовуватися окремо в межах даної класифікаційної групи, наприклад, ювелір (ювелір-модельєр), кінооператор (фотооператор) бортовий, молодша медична сестра (санітарка, санітарка-прибиральниця, санітарка-буфетниця та ін.), моторист (машиніст).
Что касается приведенных Вами примеров, то тот же "1239 -Начальник охорони (пожежної, сторожової та ін.) " никак не может так и записываться. Потому что из такого названия совершенно непонятно, какую работу он выполняет, какой охраной руководит - пожарной, сторожевой или
другой?