коллеги, а разве так уж принципиально как будет звучать причина "по переводу" или "в связи с переводом"? статья 36 перечисляет причины увольнения и не дает четкого указания, равно как и в инструкция о порядке ведения ТК тоже не дает конкретной формулировки. тут просто основываемся на благозвучии записи. конечно, приятнее звучит "в связи с переводом".
или так "звільнений з посади відповідно до п.5 ст. 36 КЗпП У у зв`язку з переведенням до іншого підприємства"
а если будет формулировка "звільнений з посади відповідно до п.5 ст. 36 КЗпП У за переведенням до іншого підприємства", то уже как-то не звучит))))))
Чертовка, если перевод осуществляется в пределах одного юр. лица, то не будет увольнения, а издается приказ о переводе в другое подразделение. меньше мороки))))
Цитата:
Сообщение от taranova
В коментариях есть только "в порядку переведення" может так? Ваше мнение.:o
|
можно и так)))