Показать сообщение отдельно
Старый 26.01.2010, 12:40   #15
tipatov
Эксперт HR-Лиги
 
Аватар для tipatov
 
Регистрация: 14.03.2007
Адрес: г. Харьков
Сообщений: 1,593
Вы сказали Спасибо: 2
Поблагодарили 943 раз(а) в 347 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от EllE HRD Посмотреть сообщение
Насчет Гамлета, я так думаю, что это тест скорее для филологов. Уж очень глубок вопрос - кто автор перевода)))))

хорошо, упрощу его - выбор не из 10 авторов, а из 3-х
идея была в том, чтобы познакомить людей с разными переводами известного монолога Гамлета
Например, одним из лучших считается перевод Пастернака,
в то же время Высоцкий (на экране) читал не его перевод...
в то же время когда в Москве было модно в рекламе вкрапливать известные тексты монолог Гамлета был в переводе П. Гнедича (в тот трудный период они на меня произвели неизгладимое впечатление, это четверостишие помогало мне выжить в трудные периоды жизни)
=== Быть иль не быть - вот в чем вопрос.
=== Что благороднее: сносить удары
=== Неистовой судьбы - иль против моря
=== Невзгод вооружиться

ну а раз мне тогда в 90-е помогал этот монолог, возможно и сегодня он кому-то поможет
а вообще у меня есть 15 переводов, просто я подумал, что 15 будет вообще сложно, но после прохождения теста можно ознакомиться со всеми 15-тью
__________________
с уважением, Типатов Николай / контакты в профиле
tipatov вне форума   Ответить с цитированием
Эти 2 пользователя(ей) сказали «Спасибо» tipatov за это полезное сообщение:
anatol_ua (26.01.2010), EllE HRD (26.01.2010)