Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига

Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига (http://forum.hrliga.com/index.php)
-   Кадровая документация (http://forum.hrliga.com/forumdisplay.php?f=68)
-   -   Как правильно "штатний розклад" или "штатний розпис"? (http://forum.hrliga.com/showthread.php?t=4568)

fidji 21.10.2008 18:41

Как правильно "штатний розклад" или "штатний розпис"?
 
Здравствуйте!
Ведением кадровой документации занимаюсь впервые. Составила штатное расписание по образцу из книги, в которой было написано "штатний розпис", но по идее "штатний розклад". Посмотрела в интернете, встречаются оба названия. Будет ошибкой, если я назвала "штатний розпис"?

Iraksa 21.10.2008 18:49

Правильно – "штатний розпис"!
Все верно Вы сделали :)

Масик 21.10.2008 19:51

1. Однією з підстав для написання "Штатний розпис" – частина третя статті 64 Господарського кодексу України, а саме: Підприємство самостійно визначає свою організаційну структуру, встановлює чисельність працівників і штатний розпис.
2. Як зразок - Типовий штатний розпис (для бюджетних організацій), затверджений наказом Мінфіну від 28.01.02 № 57.
Можливо знайти - пошукова система Верховної Ради України. :thumbs up:

Iraksa 21.10.2008 19:59

А разъяснения "что, куда, почем" можно почитать здесь:
Штатний розпис: практика складання, внесення змін і застосування
http://hrliga.com/index.php?module=p...op=view&id=931

fidji 22.10.2008 10:22

всем огромное СПАСИБО :)

Iren@ 23.10.2008 23:33

Цитата:

Сообщение от Iraksa
Правильно – "штатний розпис"!
Все верно Вы сделали :)

Я маю іншу думку з цього питання. :protiv:
В українській мові слово "розпис" визначає поняття "малювати", "розписувати" (писанки), і вживати його до словосполучення "штатний розпис", "розпис руху автобусів" і т.п. не коректно. А слово "розклад" визначає поняття "схема", "сітка", "розкласти по поличках". Таким чином, я переконана, що грамотно вживати словосполучення "штатний розклад".
Граматичні помилки у НПА ще зустрічаються, але набагато рідше, ніж, наприклад, 10 років тому. Здається, у тому ж КЗпПУ кілька років тому виправили вислів "відпустка по вагітності та родам" на "відпустка по вагітності та пологах". Можете почитати словник-антисуржик
Буду рада, якщо колеги підтвердять або спростують мою думку. :)

dvs57 24.10.2008 08:51

Шановна Iren@, ціную Ваш особливий погляд на звичайні речі. :bravo:
Я вже звик, що називають саме „Штатний розпис”, і все ж цілком поділяю таку думку. що правильно було б називати „Штатний розклад”

Але, думаю, тут справа не в „суржику”, тобто не в невірному перекладі з російської.
Якщо прослідкувати переклад словосполучень, то побачимо:
Расписание занятий – українською: розклад занять
Расписание движения поездов – розклад руху поїздів
Штатное расписание - штатний розпис :?

Ми самі робимо граматичні помилки (з різних причин: чи то не знаємо, як правильно, чи то повторюємось за ким, як саме відбувається з «штатним розписом»). В даному випадку, мабуть, десь в якомусь нормативно-правовому акті з’явилось „Штатний розпис”, а далі – пішло-поїхало.
Але ми не вправі називати інакше, бо так записано в законі. Слід виправити граматичну помилку в законі.
А ще слово «розпис» вживають в значенні «підпис» (теж помилково).

P.S.
До речі, наші вітчизняні діячі також, як Авраам Лінкольн, варті того, щоб їх цитували.
Чим не „шедеври” такі висловлювання:
«Ми зробимо все, щоб наш народ жив в небезпеці»
або:
"Кажуть, що я не вмію розмовляти українською мовою. Ну на хіба так брехати?!"
(Віктор Янукович)
:lol:

Iren@ 24.10.2008 10:38

Цитата:

Сообщение от dvs57
Шановна Iren@, ціную Ваш особливий погляд на звичайні речі.

:bow:
Цитата:

Сообщение от dvs57
Ну на хіба так брехати?!"(В.Янукович)

:rofl:
Якщо і надалі всі будуть вживати вислів "штатний розпис", скоро забудуть значення слова "розпис" і буде як зі словом "парасоля" (parasole - латиною та італійською означає "проти сонця").
А українці під парасолею ховаються переважно від дощу.

natanets 24.10.2008 10:51

Цитата:

Сообщение от dvs57
"Кажуть, що я не вмію розмовляти українською мовою. Ну на хіба так брехати?!"
(Віктор Янукович)
:lol:

:lol: :bravo: Вот и получается так - "на хіба" в законе грамотность? Как пишем - так и живем. Хороший аналог для известного русского нецензурного выражения :redface: , но не допустим для видного политика, так же как недопустимо "штатний роспис" в нормативно-правовых документах или "відпустка по вагітності та родам" (правильно будет "відпустка з вагітності та пологів"). Согласна с dvs57 и Iren@ как филолог.

Iren@ 24.10.2008 11:40

Цитата:

Сообщение от natanets
правильно будет "відпустка з вагітності та пологів"). Согласна с dvs57 и Iren@ как филолог.

:yahoo: :kiss2:


Часовой пояс GMT +3, время: 04:16.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2020 © «МЕДИА-ПРО» 2020 © «HR-Лига»