Извините, я может не правильно что-то понимаю: мы сейчас являемся подразделением нашего Управления, через месяц мы становимся юридическим лицом ( выводимся из состава Управления), меняется название и т.д. :redface:
|
Вот через месяц и сделаете то, что написано в посте №2...:reverie:
|
Огромное спасибо за поддержку!!!:bravo:
|
Удачи и успехов !
:handshake: |
Анатолий, хочу еще раз Вас поблагодарить: нашла на форуме образец письма-просьбы написанный Вами! Огромное спасибо! Успехов!:bow:
|
Прийняття на посаду по переводу ???
Подскажите, пожалуйста, нам передали новое отделние в другом городе, которое принадлежало другому филиалу, передвли нам его вместе с сотрудниками, письмо-ходатайство мы сделали, сотрудники заявления на увольнение по переводу написали и им записи в трудовые книжки сделали (Увольнение по переводу туда-то туда-то), а теперь ме нужно их принять на работу, а как правильно сделать запись в трудовой книжке не знаю :?, написать просто прийнятий на посаду .. Или прийнятий на посаду по переводу. но тогда на какую статью ссылаться??? :redface:
|
При звільненні з іншого підприємства у трудовій повинен бути запис: "Звільнено з посади у зв’язку з переводом до ТОВ "МММ" згідно п.5 ст.36 КЗППУ.
Ваш запис виглядає так:"Прийнятий на посаду інженера в інженерно-конструкторський відділ." Невже при прийнятті Ви вказуєте статтю??? Цитата:
|
Цитата:
|
А при принятии на работу статью закона в трудовую книжку не пишут, а в приказе основание будет личное заявление, письмо предприятия П...
|
Насчет трудовой книжки согласна, но для себя бы очень хотелось знать насчет статьи :redface: И как правильно написать в трудовой книжке принят по переводу или просто принят на должность? :dont know:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 15:59. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2024 © МЕДИА-ПРО 2024 © HR LIGA