Кадрові накази російською мовою
Доброго дня.
Наказ про призначення посадової особи виданий в "делекому" 2001 році на російській мові. Тепер ні нотаріус, ні банківська установа не хочуть приймати такий наказ. Питання: як виправити ситуацію? Просто перепечатати і вшити до папки документ? Але це буде "підробка", крім того, раніше документ на рос.мові приймали. Допоможіть порадою. :redface: |
Даже не знаю,что сказать:dont know:
Мне интересно,а мой украинский паспорт ,где на русском тоже написано,тоже принимать скоро перестанут?:lol: Ну если у Вас так все там принципиально пошло, закажите нотариально заверенный перевод на украинский язык того приказа:yes: Звучит абсурдно,но это выход:yes: |
Цитата:
Что ж теперь, все документы, выпущенные на русском языке до 2019 года, недействительны? Нет смысла перерисовывать документ, если они все уже видели его подлинник, хотя... если руководитель тот же самый и подпись не изменилась:reverie:... вот интересно, а что нотариус и банк по этому поводу советуют сделать?) Из вариантов... Может возможно сделать т.н. нотариальный перевод? |
Вот и мне интересно,на каком основании?
С таким раскладом и пенсионный фонд при начислении пенсии тоже не будет принимать ТК, заполненные на русском языке?? Бред! Первый раз с таким столкнулась... |
Я думаю, что это все же самоуправство отдельных личностей, так сказать, человеческий фактор. И очень надеюсь на то, что все скоро образуется... Иначе все мы попали по полной:swoon:
|
А я вот сейчас впервые столкнулась и удивилась, что кадровое деловодство в 2001 году велось на русском языке.
Украинский язык уже был государственным, пересмотрела свой архив - все документы велись на украинском еще до 2001 года. По нотариату и банку, могу только допустить, что они сверяют все данные по директору, и чтобы не было ошибок перевода ФИО, запросили перевод приказа. |
Цитата:
И сдается мне,уважаемые эксперты,что мы тут уже философствуем сами с собой:D По документам : у меня на тот момент 50%/50% было. |
Я знаю, что нотариат сейчас очень тщательно проверяют, сталкивалась по недвижимости, и за технические ошибки (буквы местами поменялись - Ирниа вместо Ирина), нотариусов отключали от реестра.
Поэтому они еще тщательней стали работать. Приказ по-любому я бы не переделывала, с 2001 года эта копия где только не была, и в банках, и в налоговой, поэтому подлог исключен, только нотариальный перевод. |
Я так изначально и написала,только так:yes:
|
Цитата:
|
Часовой пояс GMT +3, время: 06:34. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2024 © МЕДИА-ПРО 2024 © HR LIGA