Цитата:
|
В ШР - начальник відділу, в наказі - начальник відділу бла-бла, в трудовій - начальник відділу бла-бла...
|
Цитата:
Или у вас всего один отдел, потому вы и не боитесь их перепутать? |
Отделов не много, в штатном названия отделов отдельно, а должности отдельно. В классификаторе "начальник отдела", поэтому и не расширили название, а в приказах расширили. Вот и хочу узнать, как правильно надо, чтоб привести в порядок.
|
В штатном - у графы идут приблизительно в такой последовательности:
1- номер по порядку, 2- наименование структурного подразделения, 3 - наименоваине должности. Так вот во второй графе у вас же написано, что это за отдел, так ведь? |
Написано.
|
вот так и пишите и в приказе, и в трудовой - с названием отдела
|
начальник-главбух
Добрый день ув.форумчане! Подскажите плиз и мне. Начальник финансового отдела-главный бухгалтер может быть такое название должности? и если да, то по классификатору код выбираем начальника отдела или главного буха? Заранее благодарна.
|
Будет нарушением, разные проф.названия в КП нельзя "скрещивать".
Другое дело, если, например, прямо предусмотрено, проф.угрупування "Керівні працівники митних органів" 1229.8 заступник директора департаменту - головний бухгалтер (митні органи), 1229.8 Начальник служби - головний бухгалтер (митні органи) |
похідні слова
Добрый день, уважаемые коллеги, подскажите пожалуйста, можно ли расширить название должности - инженер похідним словом старший (т.е. старший инженер) с кодом по КП 2149.2 (инженера) , я в КП не нашла в предложенных похідних словах- старший. Извините, что-то туплю:redface:
Спасибо всем, кто откликнется. |
Часовой пояс GMT +3, время: 01:59. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2024 © МЕДИА-ПРО 2024 © HR LIGA