Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига

Форум сообщества специалистов по управлению персоналом HR-Лига (http://forum.hrliga.com/index.php)
-   Увольнение (http://forum.hrliga.com/forumdisplay.php?f=74)
-   -   "В связи с переводом" или "уволен по переводу"? (http://forum.hrliga.com/showthread.php?t=10640)

taranova 03.06.2010 15:01

"В связи с переводом" или "уволен по переводу"?
 
Добрый день форумчане! Прошу вашей помощи! У нас спор с начальником по поводу написания в приказе и соответственно в трудовой книжке причины увольнения работника. Работник увольняется по ст.36 п.5. Как нужно писать приказ: в связи с переводом на "....." или уволен по переводу на "....", и если можно ссылку на какой нибудь документ, где звучит соответствующая фраза. Спасибо всем.

Чертовка 03.06.2010 15:26

"Звільнений у зв"язку з переводом".
Но тут следует учесть - перевод на другое предприятие или в другое структурное подразделение в пределах одного юр.лица?

kozur 03.06.2010 15:30

Звільнити з посади у зв’язку з переведенням до "..." п. 5 ст. 36 КЗпПУ.

А підстава п. 5 ст. 36 КЗпПУ там і звучить.

Mardge 03.06.2010 15:31

пункт 5 статті 36 передбачає звільнення у зв'язку з переведенням на інше підприємство, установу, організацію. До чого тут структурні підрозділи?

Правильно писати саме "у зв'язку з переведенням".

chsm07@mail.ru 03.06.2010 16:27

Цитата:

Сообщение от taranova (Сообщение 100952)
Добрый день форумчане! Прошу вашей помощи! У нас спор с начальником по поводу

Респект Вам , героический поступок, позволить себе могут далеко не все.

taranova 03.06.2010 16:37

Цитата:

Сообщение от kozur (Сообщение 100963)
Звільнити з посади у зв’язку з переведенням до "..." п. 5 ст. 36 КЗпПУ.

А підстава п. 5 ст. 36 КЗпПУ там і звучить.

Дело в том, что в законе нет конкретно такой фразы,
Стаття 36. Підстави припинення трудового договору
5) переведення працівника, за його згодою, на інше підприємство, в установу, організацію або перехід на виборну посаду;

Начальнику надо увидеть подтверждающий документ где есть фраза "Звільнити з посади у зв’язку з переведенням до "..."
Я тоже считаю, что необходимо писать именно так.

taranova 03.06.2010 16:41

Цитата:

Респект Вам , героический поступок, позволить себе могут далеко не все.
В спорах рождается истина.;)

taranova 03.06.2010 16:44

В коментариях есть только "в порядку переведення" может так? Ваше мнение.:o

kozur 03.06.2010 16:54

Напишите как хочет директор и не заморачивайтесь.

EllE HRD 03.06.2010 16:56

коллеги, а разве так уж принципиально как будет звучать причина "по переводу" или "в связи с переводом"? статья 36 перечисляет причины увольнения и не дает четкого указания, равно как и в инструкция о порядке ведения ТК тоже не дает конкретной формулировки. тут просто основываемся на благозвучии записи. конечно, приятнее звучит "в связи с переводом".
или так "звільнений з посади відповідно до п.5 ст. 36 КЗпП У у зв`язку з переведенням до іншого підприємства"
а если будет формулировка "звільнений з посади відповідно до п.5 ст. 36 КЗпП У за переведенням до іншого підприємства", то уже как-то не звучит))))))

Чертовка, если перевод осуществляется в пределах одного юр. лица, то не будет увольнения, а издается приказ о переводе в другое подразделение. меньше мороки))))

Цитата:

Сообщение от taranova (Сообщение 100981)
В коментариях есть только "в порядку переведення" может так? Ваше мнение.:o

можно и так)))


Часовой пояс GMT +3, время: 10:47.

Powered by vBulletin® Version 3.8.1
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
2024 © МЕДИА-ПРО 2024 © HR LIGA